Θρήνος της Θεοτόκου
Συγγραφέας: Πλουσιαδηνός Ιωάννης
Το ποίημα απαρτίζεται από 192 ανομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους στίχους, γράφτηκε από τον κρητικό (φιλενωτικό) ιερέα Ιωάννη Πλουσιαδηνό στα τέλη του 15ου αιώνα και φαίνεται πως μοιράζεται πολλά κοινά στοιχεία με τα δημοτικά τραγούδια (μοιρολόγια) της ίδιας εποχής. Το κείμενο έχει τη μορφή ενός θρήνου της Θεοτόκου για τα Πάθη του Χριστού.
Πάνος Βασιλείου (επιμ.), «Ο αυτόγραφος “Θρήνος της Θεοτόκου” του Ιωάννη Πλουσιαδηνού», Ελληνικά, τ. 32, τχ. 2 (1980), σ. 267-287.
Εισαγωγή
Ο Θρήνος της Θεοτόκου του Ιωάννη Πλουσιαδηνού έχει εκδοθεί δύο φορές· για πρώτη φορά το 1965 από τον Μ. Μανούσακα, με βάση το χειρόγραφο υπ’ αριθμόν 214 που φυλάσσεται στη Ρουμανική Ακαδημία του Βουκουρεστίου (Β)· για δεύτερη φορά το 1980 από τον Π. Βασιλείου, με βάση το κείμενο που παραδίδεται στον κώδικα IV 434 της Βιβλιοθήκης Royale Albert στις Βρυξέλλες (Α) – πρόκειται για την έκδοση από την οποία αντλούνται τα ανθολογούμενα αποσπάσματα. Ο δεύτερος αυτός κώδικας, παρόλο που είναι ακέφαλος και κολοβός, είναι αυτόγραφος και, χάρη σε μια σειρά από ενδείξεις που παρουσιάζει, όπως τα υδατόσημα, η αναφορά στην άλωση της Κωνσταντινούπολης (1453), η άλωση της Χαλκίδας (1470) και ο σεισμός στη Ρόδο (1481), έχει συμβάλει σημαντικά στη χρονολόγηση της δημιουργίας του έργου.
Ο ποιητής Ιωάννης Πλουσιαδηνός γεννήθηκε περίπου το 1429 και πέθανε το 1500· υπήρξε αναπληρωτής-πρωτοπαπάς στον Χάνδακα μέχρι το 1481, όταν, με απόφαση του Συμβουλίου των Δέκα, του αφαιρέθηκε το αξίωμα αυτό και έγινε πάλι απλός ιερέας. Το 1491/1492 έλαβε το αξίωμα του επισκόπου Μεθώνης και το διατήρησε μέχρι τον θάνατό του. Ο Πλουσιαδηνός υπήρξε θερμός υποστηρικτής της ένωσης των Εκκλησιών, ενώ, σύμφωνα με ορισμένα στοιχεία, ο Π. Βασιλείου (1980, 274) διατύπωσε πως ο Βρυξελλιανός κώδικας γράφτηκε προτού να εκλεγεί επίσκοπος, χρονολογώντας τη συγγραφή του κειμένου κάπου μεταξύ των ετών 1488/9 και 1491/2. Ο Μανούσακας (στο Βασιλείου 1980, 275) έχει υποθέσει πως κατά το διάστημα 1481-1492 ο συγγραφέας πρέπει να διέμεινε στη Ρώμη ή στη Βενετία και, αν αυτή η υπόθεση αποδειχθεί σωστή, τότε ο τόπος συγγραφής του χειρογράφου πρέπει να είναι επίσης στην Ιταλία. Ο Πλουσιαδηνός είχε γράψει, μεταξύ άλλων, πολλές ομιλίες, ενώ σε δημώδη γλώσσα, εκτός από τον Θρήνο, έχει δημιουργήσει, σε 37 ανομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους στίχους που ακολουθούνται από πεζό κείμενο, τους Χαιρετισμούς στην Παναγία, χρονολογημένους πριν το 1493.
Ο Θρήνος της Θεοτόκου αποτελείται, στην πιο πρόσφατη έκδοσή του, από 192 ανομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους στίχους, από τους οποίους όμως τους τρεις τελευταίους (190-192) ο ποιητής τούς συνέταξε καταλογάδην, δηλαδή σε πεζό λόγο. Το ποίημα, ως προς τη μορφή του, αποτελεί μονόλογο, καθώς μιλά μόνο η Θεοτόκος, η οποία απευθύνεται στην αρχή (1-26), στο μέσον (101-111) και στο τέλος (154-182) στον Χριστό· θα έλεγε κανείς πως τα τμήματα αυτά αποτελούν τη ραχοκοκαλιά του Θρήνου. Η Θεοτόκος απευθύνεται διαδοχικά: στον Χριστό (1-26) –μεσολαβεί σύντομο ρητορικό ερώτημα (27-29)– στο Ισραήλ (30-32), στους Ιουδαίους (33-83), στον ήλιο, στον ουρανό, στη σελήνη και στα αστέρια (84-86), στη γη (87-90), στη θάλασσα (91-94), στα βουνά, στα όρη και στα λαγκάδια (95-100), στον Χριστό (101-111), στον Αδάμ (112-115), στον Κάιν (116-118), στον Αβραάμ (119-128), στον Ιακώβ (129-135), στον Μωυσή (136-144), στους χριστιανούς (145-153), στον Χριστό εκ μέρους των χριστιανών (154-182) και, τέλος, στους χριστιανούς εκ μέρους του Χριστού (183-192). Αξίζει να σημειωθεί πως στο τελευταίο τμήμα (154-182) μιλά η Θεοτόκος, αλλά με τη φωνή των χριστιανών και αποκρίνεται η ίδια σ’ αυτούς εκ μέρους του Χριστού (183-192). Πρόκειται, καθώς φαίνεται, για δύο ηθοποιίες, όπου η Θεοτόκος «υποδύεται», «μεταμφιέζεται» τους χριστιανούς πρώτα, και τον Χριστό ύστερα, με αποτέλεσμα να δημιουργείται η αίσθηση μετατροπής της στατικότητας του μονολόγου στη δραματικότητα ενός διαλόγου.
Η δομή, οι πηγές και τα πρότυπα του έργου, όπως επίσης η τοποθέτησή του σε ένα ευρύτερο λογοτεχνικό περιβάλλον δεν έχουν μελετηθεί ακόμα, κι έτσι εγείρονται πολλά αναπάντητα ερωτήματα. Το έργο δείχνει να μοιράζεται ορισμένα κοινά χαρακτηριστικά με άλλους θρήνους, όπως είναι ο Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού (γύρω στο 1400) του Μαρίνου Φαλιέρου και ο ανώνυμος Θρήνος της Υπεραγίας Θεοτόκου λεγόμενος τη Αγία και Μεγάλη Παρασκευή (15ος αιώνας). Οι ομοιότητες, ωστόσο, δεν αρκούν και οι διαφορές δεν επιτρέπουν να μιλήσει κανείς για κοινό ή κοινά πρότυπα. Έτσι, το έργο φαίνεται πως εντάσσεται και πρέπει να εξετάζεται στο πλαίσιο μιας ευρύτερης λογοτεχνικής παράδοσης η οποία έχει ως θεματικό πυρήνα τον θρήνο της Θεοτόκου για τα Πάθη του Χριστού. Το θέμα αυτό δεν ήταν καθόλου ξένο στους Βυζαντινούς, τουναντίον μάλιστα, μπορεί να το αναζητήσει κανείς σε ποικίλες πηγές: στον Επιτάφιο Θρήνο της Μεγάλης Παρασκευής, στην υμνογραφία των Ακολουθιών της Μεγάλης Εβδομάδας, στις ομιλίες που είναι εμπλουτισμένες με επιπλέον ρητορικά στοιχεία, στο απόκρυφο ευαγγέλιο του Νικοδήμου (Οι πράξεις του Πιλάτου ή αλλιώς τα Acta Pilati), στα μοιρολόγια της παλαιότερης ή και της σύγχρονης λαϊκής παράδοσης, όπου επιβίωσε μέσω της προφορικής, κυρίως, διάδοσης, καθώς και στους έμμετρους θρήνους σε δημώδη γλώσσα.
Από τους δύο θρήνους που αναφέρθηκαν παραπάνω, αυτός που παραδίδεται ανώνυμα βρίσκεται πιο κοντά στον Θρήνο του Πλουσιαδηνού, ωστόσο δεν φαίνεται να υφίσταται κάποια στενή σχέση επιρροής. Υπάρχει, βέβαια, και μια θεμελιώδης διαφορά μεταξύ των δύο κειμένων: για τον ανώνυμο θρήνο έχει προταθεί επιπλέον ότι δημιουργήθηκε και ανήκει σε μια πιο στενή παράδοση, αυτή των τροπαρίων σε δεκαπεντασύλλαβο που άρχισαν να γράφονται τον 15ο αιώνα. Πιο μακριά δείχνει να βρίσκεται ο Θρήνος του Φαλιέρου, ο οποίος παρουσιάζει μια κάπως σύνθετη δομή, ύστερα από την παρέμβαση κάποιου μεταγενέστερου διασκευαστή, και έχει έντονα μεικτό, δραματικό-αφηγηματικό χαρακτήρα. Η πιο στενή παράδοση αυτού του έργου έχει αναζητηθεί στις laude drammatice και laude narrative που είχαν, την εποχή εκείνη, μεγάλη διάδοση στην Ιταλία. Αυτές οι λογοτεχνικές μορφές, με το έντονα δραματικό ή/και αφηγηματικό χαρακτήρα, δεν φαίνεται να επηρέασαν το ποίημα του Πλουσιαδηνού, εντούτοις το κοινό στοιχείο που μοιράζονται οι δύο θρήνοι είναι τα σχετικά εκτενή χωρία στα οποία η Θεοτόκος απευθύνεται στους Ιουδαίους.
Ένα θέμα που αξίζει να μας απασχολήσει εδώ είναι ο ορισμός του χρόνου, όχι της δράσης –δράση δεν υπάρχει στο κείμενο– συνεπώς εύλογα τίθεται το ερώτημα: ποιος είναι ο χρόνος και ο τόπος του θρήνου; Μπροστά στη σκηνή της Σταύρωσης ή αμέσως μετά την Αποκαθήλωση; Δράση δεν υπάρχει, αλλά πού είναι ο Χριστός και πού βρίσκεται η Θεοτόκος την ώρα που θρηνεί; Οι γνώμες διίστανται υπέρ της μιας και της άλλης άποψης και δεν είναι εύκολο να συμφωνήσει κανείς και να υποστηρίξει κάποια από τις δύο, καθώς τα στοιχεία και οι ενδείξεις μέσα στο κείμενο δεν λύνουν, αντιθέτως θολώνουν και ενισχύουν περισσότερο την ασάφεια.
Η γλώσσα είναι η δημώδης της εποχής με πολλές αρχαΐζουσες λέξεις και τύπους, όπως: οίμοι (1, 2, 12), φευ μοι (19), νυν (81, 143), τοίνυν (27), προπάτορ (108, 129), παμβασιλεύ (179) και άλλα· πλουσιότερα, όμως, είναι τα δημώδη στοιχεία, πολλά από τα οποία προέρχονται από την κρητική διάλεκτο.
Αποσπάσματα
Η Θεοτόκος απευθύνεται στον Χριστό για πρώτη φορά (στ. 1-26)
Το ποίημα αρχίζει με τα τρυφερά λόγια της Θεοτόκου, η οποία θρηνεί εδώ όχι τόσο ως Μητέρα Θεού όσο ως μητέρα θνητού. Τα λόγια της έχουν εντονη συναισθηματική φόρτιση, ενώ εναλλάσσονται οι προσφωνήσεις «υιέ μου» και «τέκνον μου».
f. 199r |
Οἴμοι, φωσφόρε βασιλεῦ, οἴμοι, γλυκιά μου ἀγάπη, τέκνον μου ποθεινότατον, τέκνον ἠγαπημένον! Ὦ Ἰησοῦ γλυκύτατε, ὦ Ἰησοῦ υἱέ μου, |
|
5 | ὦ τέκνον μου γλυκύτατον, ὦ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου, ὁμίλησόν μοι, τέκνον μου, τῆς ταπεινῆς σου μάνας! Μήνα κοιμᾶσαι, τέκνον μου, ὕπνον βαθὺν καὶ μέγαν, κ’ ἐκλείσασιν οἱ ὀφθαλμοὶ κ’ ἐσώπασεν τὸ στόμα; Τὸ στόμα τὸ σοφώτατον κατέπαυσεν, υἱέ μου, |
|
10 | κ’ ἡ γλώσσα ἡ γλυκύτατη μὲ τὰ γλυκέα της λόγια, οἱ ὀφθαλμοί σου, δέσποτα, καὶ αὐτοὶ κεκαλυμμένοι!... Οἴμοι, υἱέ μου Ἰησοῦ, ποῦ σου ἡ ὡραιότης, ποῦ σου τὸ κάλλος, τέκνον μου, καὶ ποῦ οἱ ὀμορφιές σου; Ἄπνουν σὲ βλέπω, τέκνον μου, τὸν ποιητὴν τοῦ κόσμου, |
|
15 | νεκρόν, γυμνόν, ἀνίδεον, ἄδικα σταυρωμένον καὶ πληγωμένον, τέκνον μου, καὶ τὸ κορμὶν δαρμένον, τὰ ἐμπτύσματα τὸ πρόσωπον γεμάτον καὶ τὰ γέλια καὶ τὸ κεφάλιν τ’ ὄμορφον τριγύρου ματωμένον, μὲ τὲς ἀκάνθες τὲς πικρές, φεῦ μοι, στεφανωμένον· |
|
20 | τὰς χεῖρας ὁποὺ ἔπλασαν τὸν ἄνθρωπον στὸν κόσμον ἐξηπλωμένας στὸν σταυρὸν βλέπω καὶ τρυπημένας, μὲ τὰ καρφία τὰ δολερὰ ἔχουσι καρφωμένας· οἱ πόδες οἱ ἀμόλυντοι καὶ αὐτοὶ μὲ τὰ καρφία προσηλωμένοι φαίνονται· ἀλλὰ τῇ σῇ σοφίᾳ |
|
25 | οὐ χωρισμένους ἔστησας, ἀλλὰ ὁμοῦ τοὺς δύο, |
|
- El Greco (Δομήνικος Θεοτοκόπουλος), Pietà (Ο θρήνος της Παναγίας), περ. 1575, ελαιογραφία σε καμβά, Μητροπολιτικό Μουσείο Τέχνης, Νέα Υόρκη.
Πηγή: The Metropolitan Museum of Art
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Η Θεοτόκος απευθύνεται στον Χριστό για δεύτερη φορά (στ. 101-111)
Μετά το πρώτο τμήμα, στο οποίο η Θεοτόκος απευθύνεται στον Χριστό, μεσολαβεί ένα ρητορικό ερώτημα (στ. 27-29) και κατόπιν αρχίζει ένα εκτενές χωρίο, όπου απευθύνεται στους Ιουδαίους (στ. 30-83). Το τμήμα αυτό περιέχει πρώτα μια προσφώνηση στην πόλη του Ισραήλ (στ. 30-32), ύστερα στους Ιουδαίους (στίχ. 33-35) και, τέλος, σε ολόκληρο το γένος (στ. 36-83). Η Θεοτόκος ρίχνει όλο το φταίξιμο για τον χαμό του γιού της στους Ιουδαίους και μέσω μερικών ερωτήσεων προσπαθεί να δείξει το μέγεθος της αδικίας που εκείνοι έχουν διαπράξει.
Ακολουθούν διαδοχικά οι προσφωνήσεις στον ήλιο, στον ουρανό, στη σελήνη, στα αστέρια, στη γη, στη θάλασσα, στα βουνά, στα όρη και στα λαγκάδια (στ. 84-100), και παρεμβάλλεται μια σχετικά σύντομη αποστροφή στον Χριστό (στ. 101-111), στην οποία ο νοηματικός πυρήνας φαίνεται πως είναι η επιθυμία της Θεοτόκου να κατέβει ζωντανή στον Άδη.
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- «Ω! Γλυκύ μου Έαρ», το εγκώμιον του επιτάφιου θρήνου της Μεγάλης Παρασκευής διασκευασμένο, μουσική: Βαγγέλης Παπαθανασίου, ερμηνεία: Ειρήνη Παππά, από το άλμπουμ Ραψωδία, Polydor 1986.
Πηγή: YouTube
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Η παράκληση των Χριστιανών και η απόκριση του Χριστού (στ. 154-192)
Αφού απευθύνθηκε πρώτα στα επίγεια (ουρανό, γη κ.τ.ό.) και εξέφρασε την επιθυμία της να κατέβει κάτω στον Άδη για να δείξει τον πόνο της, η Θεοτόκος απευθύνεται τώρα στους προγόνους: στον Αδάμ (στ. 112-115), στον Κάιν (στ. 116-118), στον Αβραάμ (στ. 119-128), στον Ιακώβ (στ. 129-135) και στον Μωυσή (στ. 136-144).
Αμέσως μετά ακολουθεί η αποστροφή στους χριστιανούς (στ. 145-153), τους οποίους παρακινεί να προσκυνήσουν για να λυτρωθούν, δεόμενοι για τη σωτηρία των ψυχών τους. Έπεται η δέηση των χριστιανών (στ. 154-182), στην οποία "απαντά" ο Χριστός ευλογώντας τους πιστούς (στ. 182-192) και στην κατακλείδα αυτή εύκολα μπορεί να διακρίνει κανείς τον ηθικοδιδακτικό χαρακτήρα όλου του ποιήματος.
[154] | «Χριστέ, ὁποὺ ἐποῖκες οὐρανὸν κ’ ἐθεμελίωσες κόσμον, |
|
155 | καὶ ὁποὺ ’πλασες τὸν ἄνθρωπον μὲ τὰ ἴδια σου χέρια, καὶ τώρα τὰ ἐξάπλωσες εἰς τὸν σταυρὸν ἀπάνω, καὶ ἐπληγώθης, Δέσποτα, πέντε πληγαῖς τὸ σῶμα, χεῖρας καὶ πόδας, βασιλεῦ, καὶ τὴν πλευράν, Χριστέ μου, διὰ νὰ σώσης, εὔσπλαγχνε, τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων, |
|
160 | συγχώρησον, ἐξάλειψον ἡμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὁποὺ πιστεύομεν εἰς σὲ καὶ ὅλοι ὁμολογοῦμεν τὴν γέννησιν, τὴν βάπτισιν, τὴν σταύρωσίν σου ταύτην, πιστεύομεν καὶ τὴν ταφὴν καὶ τὴν ἀνάστασίν σου καὶ τὴν φρικτὴν ἀνάληψιν εἰς οὐρανοὺς ἀπάνω, | |
165 | κἀκεῖθεν ἀναμένομεν δεύτερον νὰ σὲ δοῦμεν κριτὴν φρικτὸν καὶ φοβερὸν μετὰ μεγάλης δόξης, ὁποίαν ὀνομάζομεν δευτέραν παρουσίαν, οἱ ἄγγελοι νὰ τρέχουσιν, τοὺς τόπους νὰ ἑτοιμάζουν. Εἰς τόπον τοῦτον, βασιλεῦ, εἰς τοῦ Δαυὶδ τοὺς οἴκους, | |
170 | θέλεις καθίσειν, ὕψιστε, κριτὴς ὅλου τοῦ κόσμου, οἱ ἄγγελοι νὰ τρέχουσιν δεξὰ καὶ ἀριστερά σου, εἰς τὴν κοιλάδα τὴν φρικτήν, λέγω, τὴν τοῦ κλαυθμῶνος, τὰ ἔθνη ὅλα νά ’λθουσιν, τὰ γόνατα κλιμένα, ἐσὲν νὰ προσκυνήσουσιν ὡς ποιητὴν τοῦ κόσμου, |
|
175 | οἱ δίκαιοι νὰ ἔλθουσιν μὲ παρρησίαν μεγάλην στὴν δεξιάν σου νὰ σταθοῦν, νὰ χαίρωνται μετά σου, οἱ ἄθλιοι ἁμαρτωλοὶ εἰς τὴν ἀριστεράν σου μὲ στεναγμοὺς νὰ ἐκδέχωνται καὶ τὴν ἀπόφασίν σου. Τότε, Χριστὲ παμβασιλεῦ καὶ ποιητὰ καὶ κτίστα, | |
180
| ἡμᾶς, ὁποὺ δακρύσαμεν τώρα τὴν σταύρωσίν σου, θεράπευσον ὡς εὔσπλαγχνος μὲ τὴν γλυκεῖαν φωνήν σου, ἐκείνην τὴν πανθαύμαστον: Δεῦτε, εὐλογημένοι τοῦ ἀοράτου μου πατρὸς κἀμοῦ τοῦ σταυρωθέντος, ἔλθατε ὅλοι σήμερον, ἐγὼ νὰ σᾶς πληρώσω |
|
185 | τὰ δάκρυα ὁποὺ ἐχύσετε δριμέα στὴν σταύρωσίν μου· τὴν βασιλείαν δίδω σας καὶ τὸν παράδεισόν μου καὶ τὴν οὐράνιον χαρὰν μὲ ὅλους τοὺς ἀγγέλους νὰ χαίρεσθε, ν’ ἀγάλλεσθε καὶ νὰ κληρονομῆτε, ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου, τὸ ἅγιον μου πνεῦμα, |
|
190 | Τριάδα νὰ λατρεύετε καὶ νὰ δοξολογῆτε ἀθάνατον, ἀΐδιον Θεὸν καὶ βασιλέα, καὶ μετὰ μᾶς νὰ χαίρεσθε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας’». |
|
- Δεν βρέθηκαν εικόνες
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Βιβλιογραφία
- Alexiou 1975
- Margaret Alexiou, «The Lament of the Virgin in Byzantine Literature and Modern Greek Folk Song», Byzantine and Modern Greek Studies, τ. 1, τχ. 1 (1975), σ. 111-140.
- Bakker & van Gemert 2002
- Wim F. Bakker & Arnold F. van Gemert (επιμ.), Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού. Ποιηθείς παρά του ευγενεστάτου άρχοντος κυρού Μαρίνου του Φαλιέρου, κριτική έκδοση, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης, Ηράκλειο 2002.
- Bakker 2005
- Wim F. Bakker (επιμ.), Θρήνος της Υπεραγίας Θεοτόκου λεγόμενος τη Αγία και Μεγάλη Παρασκευή, ΜΙΕΤ, Αθήνα 2005.
- Βασιλείου 1980
- Πάνος Βασιλείου (επιμ.), «Ο αυτόγραφος “Θρήνος της Θεοτόκου” του Ιωάννη Πλουσιαδηνού, Ελληνικά, τ. 32, τχ. 2 (1980), σ. 267-287.
- Beck 2007
- Hans-Georg Beck, Ιστορία της βυζαντινής δημώδους λογοτεχνίας, μτφρ. Nίκη Eideneier, MIET, Αθήνα 32007, σ. 294-295.
- Bouvier 1976
- Bertrand Bouvier (επιμ.), Le mirologue de la Vierge: chansons et poèmes grecs sur la Passion du Christ [Bibliotheca Helvetica Romana 16], Institut Suisse de Rome/Droz, Γενεύη/Ρώμη 1976.
- Λεντάρη 2007
- Τίνα Λεντάρη, «Πλουσιαδηνός, Ιωάννης (π. 1429-150)», Λεξικό νεοελληνικής λογοτεχνίας. Πρόσωπα, έργα, ρεύματα, όροι, Πατάκης, Αθήνα 2007, σ. 1818.
- Μανούσακας 1956
- Μανουσος Ι. Μανούσακας (επιμ.), Ελληνικά ποιήματα για τη σταύρωση του Χριστού: extrait des Melanges offersts a Octave et Melpo Perlier, τ. 2 [Collection l’ Institut d’Athènes], Αθήνα 1956, σ. 49-74.
- Μανούσακας 1965
- Μανούσος Ι. Μανούσακας (επιμ.), «Ανέκδοτοι στίχοι και νέος κώδιξ του Ιωάννου Πλουσιαδηνού», Αθηνά 68 (1965), σ. 9-72.
Ετικετες Αναζητησης
Λογοτεχνικό Είδος
ΘρήνοιΛογοτεχνικό Γένος
ΠοίησηΕποχές - Περίοδοι
Πρώιμη κρητική λογοτεχνία ή Περίοδος της προετοιμασίας (14ος αι.-1580) Ο αιώνας της Άλωσης (15ος αι.) Λογοτεχνία σε φραγκοκρατούμενα-βενετοκρατούμενα μέρη (15ος-17ος αι.)Τύπος Λόγου
Μοιρολόι - θρήνοςΦύση Προσώπων
Κατάλογος Έργων
- Αισώπου Μύθοι
- Ανακάλημα της Κωνσταντινόπολης
- Άνθη ευλαβείας
- Άνθος των χαρίτων
- Απόκοπος
- Αφήγησις Λιβίστρου και Ροδάμνης
- Αφήγησις παράξενος του ταπεινού Σαχλίκη
- Βαρλαάμ και Ιωάσαφ
- Βασιλεύς ο Ροδολίνος
- Βίοι αγίων
- Διγενής Ακρίτης
- Διήγησις Βελισαρίου
- Διήγησις εξαίρετος Βελθάνδρου του Ρωμαίου
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη του Ιμπερίου θαυμαστού και κόρης Μαργαρώνης
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη Φλωρίου του πανευτυχούς και κόρης Πλάτζια Φλώρης
- Διήγησις Ιεροθέου Αββατίου
- Διήγησις και οπτασία ωφέλιμος ορθοδόξου τινός Δημητρίου
- Διήγησις του Αχιλλέως
- Διήγησις του Πωρικολόγου
- Διήγησις του Ρεμπελιού των Ποπολάρων
- Εξήγησις της γλυκείας χώρας Κύπρου, η ποία λέγεται Κρόνικα, τουτέστιν Χρονικόν
- Ερωτικόν ενύπνιον
- Ερωτόκριτος
- Ερωτοπαίγνια
- Ερωφίλη
- Η Βοσκοπούλα
- Η Θυσία του Αβραάμ
- Η Καινή Διαθήκη
- Η Κοσμογέννησις
- Η Φυλλάδα του Μεγαλέξαντρου
- Θησαυρός
- Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού
- Θρήνος της Θεοτόκου
- Θρήνος της Κρήτης
- Θρήνος της Κωνσταντινούπολης
- Ιατροσόφια
- Ιστορία και όνειρο
- Ιστορία του Ταγιαπιέρα
- Κατζούρμπος
- Κλίνη Σολομώντος
- Λαϊκές αφηγήσεις
- Λεηλασία της Παροικιάς της Πάρου
- Λόγοι διδακτικοί του πατρός προς τον υιόν
- Λόγος παρηγορητικός περί Δυστυχίας και Ευτυχίας
- Μεγάλον θανατικόν από πανόκλα
- Ο Βίος του Αισώπου
- Ο Έπαινος των γυναικών
- Ο Κρητικός Πόλεμος
- Ο Οψαρολόγος
- Ο Χρονογράφος
- Παιδιόφραστος διήγησις των ζώων των τετραπόδων
- Παλαιά τε και Νέα Διαθήκη
- Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου
- Πανώρια
- Πένθος θανάτου, ζωής μάταιον και προς Θεόν επιστροφή
- Περί ηρώων, στρατηγών, φιλοσόφων, αγίων και άλλων ονομαστών ανθρώπων, οπού εβγήκασιν από το νησί της Κύπρου
- Περί της ξενιτείας
- Πόλεμος της Τρωάδος
- Πτωχοπρόδρομος
- Ριμάδα κόρης και νιου
- Ρίμες αγάπης (Κυπριακά ερωτικά)
- Σιντίπας
- Σπανέας
- Σπανός
- Στάθης
- Στεφανίτης και Ιχνηλάτης
- Στίχοι γραμματικού Μιχαήλ του Γλυκά ούς έγραψε καθ΄ ον κατεσχέθη καιρόν εκ προσαγγελίας χαιρεκάκου τινός
- Συναξάριον του τιμημένου γαδάρου
- Το κατά Καλλίμαχον και Χρυσορρόην ερωτικόν διήγημα
- Το Χρονικόν του Μορέως
- Φορτουνάτος
- Φυσιολόγος
- Χρονικό του Γαλαξειδιού
- Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων
- Χρονικό των Σερρών
- Χρονικόν