Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων
Συγγραφέας: Χειλάς Μοναχός
Γραμμένο το 1457 από τον κυθήριο μοναχό Χειλά, εξιστορεί σε πεζό λόγο τα συμβάντα στο μοναστήρι του Aγίου Θεοδώρου, από τον 14ο μέχρι τον 15ο αιώνα. Είναι γραμμένο σε αρκετά λόγια γλώσσα, στην οποία μπολιάζονται κάμποσοι τοπικοί ιδιωματισμοί, και περιέχει πολλά (αυτο)βιογραφικά στοιχεία.
Carl Hermann Friedrich Johann Hopf (επιμ.), «Chilas Chronicon monasterii S. Theodori in Cythera insula siti», Chroniques greco-romanes: inedites ou peu connues, Librarie de Weidmann, Βερολίνο 1873, σ. 348-353.
Εισαγωγή
Το Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων γράφτηκε τον 15ο αιώνα (1457) από τον μοναχό Χειλά. Πρόκειται για μια έκθεση που απευθύνει ο μοναχός στους τοπικούς άρχοντες, καταγράφοντας την ιστορία του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου. Παράλληλα, το κείμενο αποτελεί και ένα σύντομο πεζό τοπικό χρονικό με πολλά αυτοβιογραφικά στοιχεία, γραμμένο «σε πρώτο πρόσωπο και σε αρκετά λόγια γλώσσα» (Κεχαγιόγλου 2003, 59), από την οποία δεν λείπουν ωστόσο οι τοπικοί ιδιωματισμοί και κάποια, σποραδικά ιταλικά δάνεια (Μαλτέζου 1989, 17-18). Παραδίδεται σε ένα ακέφαλο και κολοβό δεκαεξασέλιδο χειρόγραφο της Μαρκιανής Βιβλιοθήκης της Βενετίας και έχει γνωρίσει δύο εκδόσεις, αμφότερες τον 19ο αιώνα, από δύο σημαντικούς μεσαιωνοδίφες, τον Ιωάννη Βελούδη (1868) και τον Γερμανό Carl Hopf (1873), από την έκδοση του οποίου αντλούνται τα ανθολογούμενα αποσπάσματα.
Η αφήγηση του Χειλά ξεκινάει από τον 14ο αιώνα, με την παραχώρηση του μοναστηριού στον παπά Νοταρά, που εγκαταστάθηκε εκεί μαζί και με την οικογένειά του. Οι απόγονοί του καταπάτησαν τη γη, με αποτέλεσμα να μην μπορούν να εγκατασταθούν εκεί μοναχοί. Αργότερα μεταβαίνουν στην περιοχή οι πρόγονοι του συγγραφέα, οι οποίοι και αρχίζουν να καλλιεργούν το μοναστήρι, αλλά καταφθάνει απεσταλμένος των απογόνων των αρχόντων του νησιού, που βρίσκονται τώρα στην Κρήτη, ζητώντας φόρο. Όταν ο θείος του συγγραφέα γίνεται ηγούμενος του μοναστηριού, καλεί τους απογόνους του παπά Νοταρά, από τους οποίους ο δισέγγονός του, ιερέας και ο ίδιος, αναλαμβάνει τη διαχείριση των κτημάτων και της περιουσίας της μονής και, επιπλέον, καλεί την ευρύτερη οικογένειά του εκεί που προσεταιρίζεται αναιδώς την περιοχή. Μετά τον θάνατο του Νοταρά, ο μοναχός Χειλάς επιθυμεί να μονάσει μαζί με άλλους μοναχούς στο μέρος, αλλά εμφανίζονται κάποιες γυναίκες ως ιδιοκτήτριες των κτημάτων και ισχυρίζονται ότι τους ανήκουν ως προικώα. Ο συγγραφέας, λοιπόν, με αυτήν την αναφορά ζητά μια λύση από τους άρχοντες.
Από το κείμενο προκύπτει ότι ο Χειλάς όχι μόνο ήταν εγγράμματος, αλλά και ότι διέθετε αξιόλογη καλλιέργεια και μόρφωση, ενώ χειριζόταν με άνεση τον λόγο (Μαλτέζου 1989, 15-25). Επιπλέον, στο κείμενο περιέχονται πληροφορίες για την τοπική ιστορία, την κοινωνική σύνθεση του πληθυσμού του νησιού, τη μοναστική ζωή και την καθημερινότητά της, αλλά και την ιδεολογία του ίδιου του συγγραφέα σε μια περίοδο της ελληνικής ιστορίας που χαρακτηρίζεται ως «σκοτεινή», λόγω της έλλειψης στοιχείων. Ιδιαίτερα το γεγονός ότι τα Κύθηρα βρίσκονται υπό βενετική κατοχή κατά τη συγγραφή του Χρονικού, καθιστά πολύ σημαντικές τις πληροφορίες αναφορικά με τις σχέσεις του τοπικού πληθυσμού με τους βενετούς κυβερνήτες, αλλά και την αντιμετώπιση της απώλειας της Κωνσταντινούπολης.
Όπως φαίνεται, οι κάτοικοι των Κυθήρων της εποχής διαχωρίζουν το λατινικό στοιχείο από το ντόπιο ελληνικό (Μαλτέζου 1989, 19), εντούτοις δεν υπάρχει κάποια αντίδραση ή έστω αναφορά στο πρόσφατο σχετικά γεγονός της άλωσης της Κωνσταντινούπολης, πράγμα το οποίο μάλλον οφείλεται στο γεγονός ότι δεν επηρεάστηκε ιδιαίτερα η καθημερινότητά τους, εφόσον για δύο αιώνες βρίσκονταν υπό τη διοίκηση των Βενετών τους οποίους θεωρούν εγγύηση σταθερότητας. Η Μαλτέζου αναφέρει ότι ένα μεγάλο ποσοστό τού υπό βενετικής κατοχής πληθυσμού συμμεριζόταν αυτήν την άποψη – κυρίως αυτοί που δεν είχαν υποστεί θηριωδίες από τους Λατίνους. Γενικά, ο Χειλάς εκφράζει στο έργο του φιλοβενετικά αισθήματα («επεσκέψατο ημάς ο Θεός […] και εξανέτειλεν η υπέρλαμπρος Αυθεντία ημών, η θεοφρούρητος, το Κομμούνιον λέγω της Βενετίας») και αντιμετωπίζει τη Βενετία ως το πιο κατάλληλο χριστιανικό κράτος, ικανό να σταθεί απέναντι στους Οθωμανούς και να υπερασπιστεί τη χριστιανοσύνη (Μαλτέζου 1989, 22-23).
Αποσπάσματα
Παράθεση των γεγονότων που οδήγησαν στην προβληματική κατάσταση
Ο συγγραφέας παρουσιάζει, σε αναφορά του στη βενετική διοίκηση, την κατάσταση που επικρατούσε στα Κύθηρα από τον 14ο αιώνα, καθώς και την εξέλιξη του μοναστηριού.
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ἔκρυβον εἰς τὰ σπ[ήλαια τὰ μεγάλα] καὶ εἰς τὰς τρ[ύπας τῆς γῆς], καὶ κατεφυγαδεύοντο οἱ ταλαίπωροι [κα]ὶ ἐδέοντο βοηθείας καὶ οὐχ εὕρισκον· καὶ ἐγένετο τότε ἐρημία πολλή. Τότε ἠπόρησε καὶ τὸ Μο- ναστήριον τοῦτο, τὸ ὁποῖον καὶ ποταπὸν, καὶ ἀπὸ τοὺς ἄρχοντας |
|
p. 2 | ἐκείνους τοὺς Μονεμβασιώτας καὶ κτητόρους ὀλίγοι ἀπέμειναν ἀκρό- γενοι καὶ προσήλυτοι, καθὼς φαίνονται καὶ οὐ φαίνονται μέχρι τὴν σήμερον, ὀνόματι μὲν ψιλῷ καὶ μόνον, πράγματι δὲ οὐδὲν τὸ παράπαν. Ἀλλ’ ὡς ἐδέοντο | βοηθείας οἱ ταλαί[πωροι,] εὗρον ἐν τῇ ἀπορίᾳ καὶ τέχνην. Λέγουσι νὰ κτίσουν κάστρον αὐτοὶ οἱ ὀλίγοι |
|
| καὶ πτωχοὶ οἱ εὑρισκόμενοι καὶ λεγόμενοι ἄρχοντες, διὰ φύλαξιν τῶν εὑ[ρισκο]μένων τότε ὀλίγων ἀνθρώπων καὶ αὐτῶν ἐκείνων, ὅτι [ἐφοβοῦντο] τὸ καθ’ ἡμέραν. [Τότε ἔκτισαν] τὸ κάστρον τοῦ [Καψα- λίου]….. τῶν Βενέρων, μὴ ἔχοντες ἰσχὺν τὸ παράπαν· καὶ ἤφε- ρον αὐτοὺς ἀπὸ τὴν Κρήτην, καὶ ἔβαλαν αὐτοὺς εἰς τὸ κάστρον τοῦ |
|
| Καψαλίου· καὶ ἐκράτησαν αὐτὸ χρόνους, ὡς εἰκάζω, καὶ αὐτοὶ ὀλί- γους, κάτω τῶν τεσσαράκοντα, καὶ οὐχὶ ἐπάνω. Μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ὁ Θεὸς, καὶ ἤγειρεν ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος· καὶ ἐξανέτειλεν ἡ ὑπέρλαμπρος Αὐθεντία ἡμῶν, ἡ θεοφρούρητος, τὸ Κουμούνιον, λέγω, τῆς Βενε- |
|
p. 3 | τίας τοῦ ἁγίου μου Ἀποστόλου καὶ Εὐαγγελιστοῦ Μάρκου· καὶ ἐκρά- τησε τῆς χειρὸς ἡμῶν τῆς δεξιᾶς, καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν στερεὰν τοὺς πόδας ἡμῶν, καὶ κατεύθυνε τὰ διαβήματα ἡμῶν εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν· καὶ ἐδωρήσατο ἡμῖν χάριν καὶ ἔλεος εἰς εὔκαιρον βοήθειαν· ῥάβδον δυνάμεως ἐξα|ποστελεῖς ὁσημέραι, καὶ κατακυριεύομεν τῶν |
|
| ἀθέων Τούρκων, ὥσπερ καὶ πρώην οἱ προγενέστεροι καὶ εὐτυχεῖς Βασιλεῖς καὶ εὐλαβέστατοι, τῇ χάριτι καὶ βοηθείᾳ τῆς παντοδυνάμου Τριάδος, μέχρι τοῦ νῦν, ἄμποτε καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀπὸ τότε γὰρ μέχρι τῆς δεῦρο καὶ ἕτερα κάστρα ἐποιήσασιν οἱ πρὸ ἡμῶν, λαβόντες τὴν ἀνάκλησιν τῆς ἐκλαμπροτάτης ἡμῶν Αὐθεντίας. |
|
| Ὁμοίως καὶ ἡμεῖς, κατὰ πάροδον ἐκείνων τῶν προγενεστέρων γο- νέων ἡμῶν, καὶ οἴκους κτίζομεν καὶ ναοὺς ἁγίους ποιοῦμεν, καὶ πα- λαιοὺς ἀνανεοῦμεν· ἐξ ὧν παλαιῶν ναῶν ὑπάρχει καὶ εὑρίσκεται καὶ οὗτος ὁ τοῦ μεγάλου Θεοδώρου Ναὸς ἐπέκεινα τῶν ἑξακοσίων χρόνων, ἀπάνω [ἢ] κάτω, ὡς εἰκάζω. [Ἀλλὰ καὶ οἱ πρὸ] ἡμῶν [τότε |
|
| οἰκήσαντες, εἰ μὴ] ἐπρομηθεύσαντο ἀνάκτησιν καὶ σύστασιν αὐτοῦ, ἤθελεν ἴστε ἀπὸ πολλοῦ χαλασμένη καὶ ἀφανισμένη τελείως, ὡς καὶ ἄλλαι πολλαὶ προγενέστεραι καὶ μεταγενέστεραι. Ἀλλ’ ὡς ἔχο- μεν τοῦτον οἰκιστὴν ἐξ ἀρχῆς καὶ βοηθόν (ἐξ αὐτοῦ γὰρ καὶ δι’ αὐτοῦ ζῶμεν μετὰ Θεὸν, καὶ εἰς αὐτὸν πάντες οἱ τοῦ νησίου του- |
|
p. 4
| του | τῶν ἀνιαρῶν ἀπαλλαττόμεθα, καὶ πάντες οἱ τοῦ νησίου τού- του ἄνθρωποι ἄλλην ἐλπίδα οὐκ ἔχομεν, εἰ μὴ διὰ τῶν εὐχῶν τού- του ῥυόμεθα παντὸς κινδύνου καὶ πάσης βλάβης)· χρεώστης ἡμῖν ὑπάρχει οὗτος, ὡς ὅτι αὐτὸς ἐν ταύτῃ τῇ ἐλαχίστῳ νήσῳ εὗρε τὸν Θεόν· καὶ ἡμεῖς, δι’ αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτὸν θαῤῥοῦντες εἰς τὰς εὐχὰς |
|
| αὐτοῦ καὶ πρεσβείαν, καρτεροῦμεν ἐνταῦθα. Ἀλλ’, ὡς εἴπομεν, ἐπρομηθεύσαντο τούτου τοῦ ναοῦ οἱ πρὸ ἡμῶν· καὶ ἡμεῖς ὁμοίως κατὰ διαδοχὴν, ὁμοίως ποιοῦμεν πάντες οἱ τούτου τοῦ νησίου ἄν- θρωποι, μικροί τε καὶ μεγάλοι, ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες, πρεσβύτεροι καὶ νεανίσκοι, ἱερεῖς καὶ μονάζοντες, ἄρχοντες καὶ ἀρχόμενοι. Ἂν |
|
| μόνον ἀκούσωμεν περὶ τοῦ Ἁγίου μας τούτου πρὸς σύστασιν καὶ δια- κονίαν, ὅλοι καὶ πάντες ὁλοψύχως μετὰ προθυμίας ἀγωνιζόμεθα, καὶ ὁ εἷς τὸν ἕτερον διεγείρει, τὸ κατὰ δύναμιν καὶ ὑπὲρ τὴν δύ- ναμιν, ὡς ἡ ὑπόσχεσις· καὶ ὁλοψύχως μετὰ προθυμίας πάντες προς- πίπτομεν· καὶ ὡς εὐεργεσίαν ἡγούμεθα τούτου τοῦ ναοῦ τὴν προςπά- |
|
p. 5
| θειαν, καὶ τὴν ἀνάκτισιν καὶ τὴν σύστασιν, καὶ τὸν κόπον εἷς ἕκα- στος καὶ | τὴν ἔξοδον εἰς οὐδὲν λογίζεται. Ἀλλὰ μᾶλλον συνεριζό- μενοι μετὰ χαρᾶς, τοῦτο ποιοῦμεν ἀγωνιζόμενοι καὶ ὑπὲρ τὴν [δύ- ναμιν], τῇ εὐχῇ καὶ μόνον αὐτοῦ, καὶ [βοηθείᾳ θαῤῥοῦντες τοῦ Ὑψίστου]. Ἀλλ’ ἐπὶ τὸ προκείμενον ἐπανέλθωμεν, ἵνα ἀποδείξω- |
|
| μεν τοῦ Μοναστηρίου τούτου, ὡς τὴν ἀρχὴν καὶ τὸ τέλος μέχρι τοῦ νῦν καιροῦ, τοῦ φαινομένου καὶ σφαλλομένου, μᾶλλον δὲ οὐκ ἔχω πῶς εἰπεῖν, εἰμὴ τοῦ πεπωρωμένου καὶ ἀδικουμένου τὰ πλεῖστα παρὰ πάντων. Διὰ τὴν αἰτίαν τούτου καὶ ἀπορίαν, ἐλαλήθησαν οἱ πολλοὶ λόγοι περὶ τούτου, ἵνα δείξωμεν ἐκ τοῦ κρασπέδου τὸ ὕφασμα. Μετὰ |
|
| δὲ τὴν ἀνάκλησιν ἐκείνου τοῦ καιροῦ, ἐν ᾗ ἡ Ἀφεντία μας ἡ ἐκλαμ- προτάτη ἐκράτησε τοῦ νησίου τούτου, καὶ ἐπῆραν ἄνεσιν οἱ ὀλίγοι ἄνθρωποι ἐκεῖνοι, καὶ ἤρξαντο κατὰ μικρὸν αἰσθάνεσθαι ἀνέσεως, ἥπλωσαν πάντες καὶ ἐκράτησαν καὶ ἐπίασαν τὸν τόπον τοῦτον, ὡς προείπομεν· καὶ πάλιν καὶ κάστρα καὶ ναοὺς ἐποίουν· ἡ δὲ Ἐπι- |
|
p. 6 | σκοπὴ αὕτη ἔμεινεν ἀργὴ, καὶ [τὸ] Μοναστήριον ἄπορον καὶ ἀνενέρ- γητον. Οἱ γὰρ ἄνθρωποι τοῦ τόπου [τότε] ἦσαν ὀλιγοστοὶ, καὶ οἱ ἱε|ρεῖς ὀλιγώτεροι· καὶ ἐξ ἐκείνων τῶν ὀλίγων ἱερέων τότε ἐξελέξαντο, ὡς γηραιότερον καὶ χηρευόμενον, οἱ ἄνθρωποι τοῦ τότε καιροῦ αὐτὸν τὸν Πρωτοπαπᾶν, ὃς καὶ Νοταρᾶς ἐνομάζετο· καὶ ἐθάῤῥησαν αὐτοῦ |
|
| τὸν ναὸν, καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ταύτην τὴν ἐκκλησίαν πάντες, διὰ νὰ τὴν ψάλλῃ ὡς ἱερεύς. Ἐκράτησε δὲ αὐτὴν χρόνους εἴκοσι. Οὗτος δὲ ὁ Πρωτοπαπᾶς ἔσχεν υἱὸν ἕνα, καὶ θυγατέρας δύο, ἢ καὶ τρεῖς· οὐκ οἶδα ἀκριβῶς διὰ τὴν τρίτην. Ἐκεῖ γὰρ, ὄντος αὐτοῦ ἐν τῷ Μοναστηρίῳ, ἀνεθρέψατο ταῦτα, τὸν υἱὸν καὶ τὰς θυγατέρας, καὶ |
|
| ἐπάνθρευεν αὐτά· καὶ πάντα τὰ τέκνα αὐτοῦ, ὁμοίως καὶ οἱ γαμ- βροὶ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ συνηθροίζοντο. |
|
- Χάρτης του λιμανιού (Καψάλι) των Κυθήρων. Από το βιβλίο Ιστοριογραφικές αναμνήσεις των βασιλείων του Μορέως και της Ναυπάκτου (Βενετία, 1686) του ιταλού μοναχού και χαρτογράφου Vincenzo Coronelli.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Χάρτης των Κυθήρων και της Μονεμβασιάς (πάνω δεξιά). Από βιβλίο με πίνακες κάστρων και τοποθεσιών της ανατολικής Μεσογείου, που σχεδίασε ο γερμανός ζωγράφος και χαράκτης Jakob von Sandrart.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Άποψη της χώρας των Κυθήρων. Στην άκρη του οικισμού φαίνεται το ενετικό κάστρο. Από το έργο του André Grasset de Saint-Sauveur για την ιστορία των Επτανήσων στα τελευταία χρόνια της Ενετοκρατίας.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Άποψη του ενετικού φρουρίου των Κυθήρων, σχέδιο του Jean-Baptiste Geneviève Marcellin Bory de Saint-Vincent για «Άτλαντα» του 1823 (Παρίσι) γύρω από τα νησιά του Ιόνιου πελάγους.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Άποψη του ενετικού φρουρίου των Κυθήρων, αυτή τη φορά από τον Βορρά. Το σχέδιο προέρχεται από έκδοση του 1825 για τα ήθη, έθιμα, μνημεία και ενδυμασίες της Ελλάδας, η εικονογράφηση της οποίας βασίζεται σε προγενέστερα ταξιδιωτικά έργα.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Η Μονή Οσίου Θεοδώρου στα Κύθηρα σήμερα.
Πηγή: Ορθόδοξος Συναξαριστής - Λεπτομέρεια εικόνας με τον Όσιο Θεόδωρο ανάμεσα σε άλλους αγίους. Πάνω αριστερά αναφέρεται η καταγωγή του «εκ Κορώνης».
Πηγή: Ορθόδοξος Συναξαριστής
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Διεκδίκηση του μοναστηριού
Ο μοναχός Χειλάς προσπαθεί να διεκδικήσει το μοναστήρι μεταβαίνοντας επιτόπου αυτοπροσώπως. Η αντιμετώπιση από τους νοσφιστές (= σφετεριστές, καταπατητές) δεν είναι αυτή που περιμένει.
| [...] Ἀλλ’ ἐπεὶ ἐμελέτησα ἐγὼ νὰ ὑπάγω ἐκεῖ, καὶ ἀνέφερα τοῦτο [καὶ] πρὸς τὴν Ἀφεντίαν, καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τοὺς Τοπάρχους, [καὶ πρὸς] τοὺς ἀνθρώπους τοῦ τόπου, καὶ «Ὡρί- σατέ μοι» πρῶτον ἡ Ἀ[φεντία καὶ] οἱ ἄρχοντες, ἔπειτα καὶ ὁ κα- |
|
| θόλου λαός, μετὰ ἀγάπης καὶ προθυμίας ἠνάγκασάν με, καὶ ἐφάνη καλὸν εἰς πάντας. Ἐπῆγα· καὶ ὡς ἐπῆγα ἐκεῖ, ηὗρα τὰς γυναῖκας. Εἶπα πρὸς αὐτάς· Γυναῖκες, τοῦτο τὸ Μοναστήριον ἀνδρῷον [ἔνε, καὶ οὐ πρέπει] γυναῖκας νὰ εὐρίσκουνται ἐδῶ· ἐπειδὴ [μελετῶ καὶ ἐγὼ καὶ] ἄλλοι Μοναχοὶ νὰ ἔλθωμεν ἐδῶ. Αὗται δὲ λέγουν ἀπὸ |
|
| [μιᾶς φωνῆς]· Οὐδὲν κάμνωμεν διὰ σέ· ἀλλὰ χωρεῖ καὶ σᾶς καὶ ἐμᾶς. [Ἐπείρασί με ἀπὸ κακοῦ], ὡς γονικάρχισσες καὶ κτητόρισσες ψ[εύδουσαι καὶ οἷα γύναια· καὶ ἐπ]ειδὴ γυναῖκες, τί ἄλλο πλέον; Λέγουσι καὶ τοῦτο· Πάντες βαρβάτοι ἴστε, καὶ διὰ τοῦτο διώκετε ἡμᾶς. Κακὸν δυνάμεθα [καὶ] ἡμεῖς νὰ ποιήσωμεν πρὸς τοὺς Μονα- |
|
p. 23
| χούς. Ἐγὼ [δὲ ὡς] ἤκουσα οὕτως ἀδεῶς ἀναισχυντοῦντας καὶ φλυα- ροῦντας ταῦτα [τὰ ῥή]ματα, διὰ νὰ γελοῦν ὅσοι τὰ ἤκουον, | εἶπον· Πάντες καὶ ἡμεῖς οἱ μοναχοὶ καὶ ἐσεῖς οἱ μονάζουσαι βαρβάτοι τυγχάνομεν· οὐδεὶς εὐνούχισεν ἡμᾶς, οὔτε ἐσᾶς, ὡς ποιοῦσι τοῦς [χ]οίρους· ἀλλὰ [διὰ] τὴν Βασιλείαν τῶν οὐρανῶν εὐνουχίσθημεν |
|
| πάντες οἰκειοθελῶς, καὶ θέ[λετε] ἐσεῖς χώρι… εἰς τὸ Μοναστήριον κατὰ τὴν τάξιν τὴν παραδοθεῖσαν ἡμῖν ἐξ ἀρχῆς καὶ διάταξιν τῶν θεοφόρων Πατέρων; Ὁμοίως καὶ ἡμεῖς· ὅτι οὐ συμφωνεῖ πῦρ μετὰ ἀχύρων. Ὁμοίως καὶ οἱ υἱοὶ ἐκεῖνοι τοῦ Παπᾶ Βασιλείου μετὰ ἐνοχλήσεων καὶ φωνῶν λέγουσι καὶ αὐτοὶ τὰ ὅμοια καὶ χείρονα· |
|
| Τίς ἡμᾶς ἐξερύσεται ἀπὸ τῶν ἐνταῦθα, τοιοῦτοι καὶ τηλικοῦτοι ὑπάρ- χοντες μεγάλου καὶ ὑψηλοῦ γεννήτορες καὶ γονικάρχοι, οἷοι εὑρισκό- μεθα μέχρι τῆς σήμερον; Ἐπεριόρισαν τὰ κηπεῖα τὰ παραμικρὸν εὑρισκόμενα, καὶ ἔσπειραν αὐτὰ ὡς ἴδια. Ἐκεῖνα τὰ κηπεῖα τὰ ἐξε- χώνευσαν οἱ γονεῖς μου, καὶ ἡμέρωσαν, ὡς προείπομεν, καὶ ἐφύ- |
|
p. 24 | τευσαν, καὶ [ἐναπέμειναν χρόνους] ιβ΄ ἐκεῖ διὰ τὸ Μοναστῆριν, καὶ διὰ τὴν ἀνάπαυσιν τοῦ Μοναστηρίου. Ἐκεῖνα ἐγένοντο κῆποι, ὡς αὐτοὶ φλυαροῦν, καὶ ἴ[διον κτῆμα, καὶ | ἐνοικοκύ]ρευσεν ὁ προ- πάππος αὐτῶν κατὰ πρῶτον [τὰ προαύλια] τοῦ Μοναστηρίου· καὶ ἐπροίκιζε, καὶ ἐχάριζεν αὐτὰ τῶν παιδίων αὑτοῦ, τῶν υἱῶν καὶ θυ- |
|
| γατέρων αὑτοῦ. Οὕτω καὶ αὐτοὶ ἐβουλήθησαν ποιῆσαι τὰ [κηπεῖα· ἐπὶ δὲ τὸ παρὸν……..] ἀπαθεῖς ἄνθρωποι εὑρίσκεσθε· ἐγὼ ἠξεύρω σας· [καὶ πάντες] ὅσοι ἔχουν [εἰς] τὸ ἐγκέφαλον νοῦν, πάν- τες γ[ινώσκουσιν ὅτι σεῖς] ὑπάρχετε καὶ εὑρίσκεσθε καὶ πολιτεύεσθε πλαστοὶ πλάνοι ἐξ ἀρχῆς εἰς τὸ Μοναστήριον τοῦτο, καὶ ἐχθροὶ καὶ |
|
| ἐπίβουλοι τοῦ ἁγίου τόπου τούτου. Καὶ ταῦτα μὲν ἕως ὧδε τὰ περὶ τοῦ Μοναστηρίου τούτου γενόμενα καὶ πραττόμενα. Πονῶ δὲ τοῦτο ὡς οἰκεῖος, καὶ εἷς ἐκ τῶν πολλῶν εὑρισκόμενος· ἀλλ’ οὐ δύναμαι ἐξ οἰκείου μου δεφεντεῦσαι τὰ τούτου δικαιώματα, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ ἐπέῤῥιψα τοῦτο καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας. Τοῦτο δύνουνται καὶ μέλει |
|
p. 25 | τους ὡς δεφένστοροι νὰ τὸ δεφεν[τεύουν]. Τοίνυν τὸ Μοναστήριον τοῦτο [εἰς] τὸν Θεὸν παραδίδω, [τὰ δικαιώματα] τούτου εἰς τὴν ἐξουσίαν σας, ὡς ὀρ[φανὸν] καὶ ἀδικη[μένον], νὰ φ[ροντίσετε] τὰ περὶ αὐτοῦ, | καθὼς καὶ ἀπο[φασίσετε] τὴν χάριν, καὶ τὴν [ἕνωσιν], καὶ τὴν κρίσιν. Ἐγὼ δὲ ἀγαπῶ τοῦτον, [καὶ] ἀπὸ τῆς ἀγάπης ἐπα- |
|
| ρακινήθηκα, καὶ εἶπα καὶ ἐγὼ ὅσον ἔδ[ει καθα]ρῶς τὴν ἀλήθειαν πρὸς ἐσᾶς τοῦς ἐξάρχοντας ἀπὸ μέρους, [ἀγαπῶν] καὶ τὸ νησὶν, καὶ τὸν Ναὸν τοῦτον [τὸν πτωχὸν]. Ἐνταῦθα [βούλομαι] καταπαῦσαι τὸν λόγον, ὡς ὅτι οὐ κάμνουν χρείαν λόγοι περισσότεροι, ἐπειδὴ τι- νὸς ἐναντίωσιν οὐκ ἤκουσα. Ὅταν δὲ θελήσῃ τινὰς νὰ ἐ[ναντιω]θῇ |
|
| τοὺς λόγους μου, ἂν μὲ φανῇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [εὐ]λογίαν Θεοῦ ἐπὶ …. Δόξα σοι, Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι· δόξα τῇ μακρο[θυμίᾳ σου]· δόξα τῇ ἀνεξικακίᾳ σου· δόξα τῇ ἀφάτῳ φιλανθρωπίᾳ [σου]· ὅτι τοιοῦτον καὶ τηλικοῦ- τον κ[ακὸν ἐ]πὶ τοσούτοις χρόνοις τῇ Μονῇ τοῦ Ἁγίου τούτου ἐν- |
|
p. 26 | δυναστεύον[τος] καὶ τολμωμένου ἀφόβως καὶ εὐ[παῤῥη]σιασμένως ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν σου οὐκ ἠγανάκτησας, οὐκ ὠργίσθης ἀξίως, καὶ ἀφανισμῷ τελείῳ ἡμᾶς παρέδωκας· ἀλλ’ ἔτι ἀνέχεις καὶ μακρο- θυμεῖς· καὶ νῦν τὸ τῶν Τούρκων ἄθεον καὶ ἀγριώτατον ἔθνος ἡ|μῖν εἰς παιδείαν ἔστειλας, τὴν τῆς Ἀνατολῆς καὶ Δύσεως γῆν ληΐ- |
|
| ζον καὶ λεηλατοῦν· [ἀλλὰ] μὴν καὶ σεισμοῖς φοβεροῖς, καὶ χαλεποῖς συμπ[τώμασι], καὶ θανάτοις ἐξαισίοις, καὶ ἐμπρησμοῖς. . . . . . . . . . . |
|
- Όσιος Θεόδωρος ο εν Κυθήροις και ο Άγιος Ρόκος των Λατίνων, προστάτες των Κυθηραίων από την πανώλη που ενέσκηψε στο νησί στα τέλη του 17ου αι. Η εικόνα βρίσκεται σήμερα στον μητροπολιτικό Ναό του Εσταυρωμένου στη χώρα των Κυθήρων.
Πηγή: kithiraikanea.blogspot.com - Ενδυμασίες Κυθηραίων. Γυναίκες οδηγούνται σε εκκλησία από ιερωμένο, σχέδιο από το ταξιδιωτικό βιβλίο του γάλλου αρχιτέκτονα, ζωγράφου και χαράκτη Antoine Laurent Castellan (Παρίσι 1808).
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη - Γυναίκες από τη Σαντορίνη (αριστερά) και τα Κύθηρα (δεξιά), έγχρωμη εικόνα από το βιβλίο Griechenland... (περ. 1825), μία έκδοση για τα ήθη, έθιμα, ενδυμασίες και μνημεία της Ελλάδας.
Πηγή: Travelogues, Ίδρυμα Αικατερίνης Λασκαρίδη
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Βιβλιογραφία
- Βελούδης 1868
- Ιωάννης Βελούδης (επιμ.), Χρονικόν περί του εν Κυθήροις μοναστηρίου του Αγίου Θεοδώρου, νυν πρώτον εξ ανεκδότου χειρογράφου μετά σημειώσεων εκδοθέν, εκ του ελληνικού τυπογραφείου του Αγίου Γεωργίου, Βενετία 1868.
- Hopf 1873
- Carl Hermann Friedrich Johann Hopf (επιμ.), «Chilas Chronicon monasterii S. Theodori in Cythera insula siti», Chroniques greco-romanes: inedites ou peu connues, Librarie de Weidmann, Βερολίνο 1873, σ. 348-353.
- Κεχαγιόγλου 2003
- Γιώργος Κεχαγιόγλου (επιμ.), Πεζογραφική ανθολογία. Αφηγηματικός γραπτός νεοελληνικός λόγος. Βιβλίο πρώτο: Από τα τέλη του Βυζαντίου ώς τη Γαλλική Επανάσταση, ΑΠΘ, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), Θεσσαλονίκη 2003, σ. 59-63.
- Μαλτέζου 1989
- Χρύσα Α. Μαλτέζου, «Το χρονικό του Χειλά. Κοινωνικά και ιδεολογικά προβλήματα στα Κύθηρα τον 15ο αιώνα», Βυζαντινά Σύμμεικτα 8 (1989), σ. 15-25.
Ετικετες Αναζητησης
Λογοτεχνικό Είδος
Ιστοριογραφία και ΧρονικογραφίαΛογοτεχνικό Γένος
Κείμενα πεζού λόγουΕποχές - Περίοδοι
Ο αιώνας της Άλωσης (15ος αι.) Λογοτεχνία σε φραγκοκρατούμενα-βενετοκρατούμενα μέρη (15ος-17ος αι.)Φύση Προσώπων
Άνθρωποι
Κατάλογος Έργων
- Αισώπου Μύθοι
- Ανακάλημα της Κωνσταντινόπολης
- Άνθη ευλαβείας
- Άνθος των χαρίτων
- Απόκοπος
- Αφήγησις Λιβίστρου και Ροδάμνης
- Αφήγησις παράξενος του ταπεινού Σαχλίκη
- Βαρλαάμ και Ιωάσαφ
- Βασιλεύς ο Ροδολίνος
- Βίοι αγίων
- Διγενής Ακρίτης
- Διήγησις Βελισαρίου
- Διήγησις εξαίρετος Βελθάνδρου του Ρωμαίου
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη του Ιμπερίου θαυμαστού και κόρης Μαργαρώνης
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη Φλωρίου του πανευτυχούς και κόρης Πλάτζια Φλώρης
- Διήγησις Ιεροθέου Αββατίου
- Διήγησις και οπτασία ωφέλιμος ορθοδόξου τινός Δημητρίου
- Διήγησις του Αχιλλέως
- Διήγησις του Πωρικολόγου
- Διήγησις του Ρεμπελιού των Ποπολάρων
- Εξήγησις της γλυκείας χώρας Κύπρου, η ποία λέγεται Κρόνικα, τουτέστιν Χρονικόν
- Ερωτικόν ενύπνιον
- Ερωτόκριτος
- Ερωτοπαίγνια
- Ερωφίλη
- Η Βοσκοπούλα
- Η Θυσία του Αβραάμ
- Η Καινή Διαθήκη
- Η Κοσμογέννησις
- Η Φυλλάδα του Μεγαλέξαντρου
- Θησαυρός
- Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού
- Θρήνος της Θεοτόκου
- Θρήνος της Κρήτης
- Θρήνος της Κωνσταντινούπολης
- Ιατροσόφια
- Ιστορία και όνειρο
- Ιστορία του Ταγιαπιέρα
- Κατζούρμπος
- Κλίνη Σολομώντος
- Λαϊκές αφηγήσεις
- Λεηλασία της Παροικιάς της Πάρου
- Λόγοι διδακτικοί του πατρός προς τον υιόν
- Λόγος παρηγορητικός περί Δυστυχίας και Ευτυχίας
- Μεγάλον θανατικόν από πανόκλα
- Ο Βίος του Αισώπου
- Ο Έπαινος των γυναικών
- Ο Κρητικός Πόλεμος
- Ο Οψαρολόγος
- Ο Χρονογράφος
- Παιδιόφραστος διήγησις των ζώων των τετραπόδων
- Παλαιά τε και Νέα Διαθήκη
- Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου
- Πανώρια
- Πένθος θανάτου, ζωής μάταιον και προς Θεόν επιστροφή
- Περί ηρώων, στρατηγών, φιλοσόφων, αγίων και άλλων ονομαστών ανθρώπων, οπού εβγήκασιν από το νησί της Κύπρου
- Περί της ξενιτείας
- Πόλεμος της Τρωάδος
- Πτωχοπρόδρομος
- Ριμάδα κόρης και νιου
- Ρίμες αγάπης (Κυπριακά ερωτικά)
- Σιντίπας
- Σπανέας
- Σπανός
- Στάθης
- Στεφανίτης και Ιχνηλάτης
- Στίχοι γραμματικού Μιχαήλ του Γλυκά ούς έγραψε καθ΄ ον κατεσχέθη καιρόν εκ προσαγγελίας χαιρεκάκου τινός
- Συναξάριον του τιμημένου γαδάρου
- Το κατά Καλλίμαχον και Χρυσορρόην ερωτικόν διήγημα
- Το Χρονικόν του Μορέως
- Φορτουνάτος
- Φυσιολόγος
- Χρονικό του Γαλαξειδιού
- Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων
- Χρονικό των Σερρών
- Χρονικόν