Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου
Συγγραφέας: Ανώνυμος
Πεζό κείμενο που εκδόθηκε το 1646 στη Βενετία και αποτελεί μετάφραση του έργου Le sottilissime astuzie di Bertoldo του Giulio Cesare dalla Croce. Το έργο, στο οποίο πρωταγωνιστεί ο Μπερτόλδος, ένας πονηρός χωρικός, είναι σατιρικό με χιουμοριστικά στοιχεία και λαϊκή θυμοσοφία. Υπήρξε εξαιρετικά δημοφιλές ανάγνωσμα μέχρι και τον 19ο αιώνα.
Άλκης Αγγέλου (επιμ.), Giulio Cesare Dalla Croce, Ο Μπερτόλδος και ο Μπερτολδίνος [Νέα Ελληνική Βιβλιοθήκη, ΔΠ 49], Ερμής, Αθήνα 1988.
Εισαγωγή
Ο Μπερτόλδος είναι έργο του 17ου αιώνα, γραμμένο από τον ιταλό συγγραφέα Giulio Cesare dalla Croce με τον πρωτότυπο τίτλο Le sottilissime astuzie di Bertoldo. Μεταφράστηκε στα ελληνικά από άγνωστο μεταφραστή και τυπώθηκε στη Βενετία το 1646 με τον μακροσκελή τίτλο Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου, εις τες οποίες φανερώνεται ένας χωριάτης πανούργος και οξύνους, ο οποίος, ύστερα από διάφορα και δυσβάστακτα πάθη οπού του εσυνέβησαν, τέλος πάντων, διά τον πολύν και οξύτατόν του νουν, γίνεται άνθρωπος της βασιλικής αυλής και βασιλικός σύμβουλος, ομού δε και η διαθήκη αυτού, οπού εις το τέλος της ζωής του έκαμεν, και άλλα ρητά αποφασιστικά, κατά πολλά ωραιότατα. Ποίημα νέον και πολλά χαριέστατον, συνθεμένον ιταλικώς από τον Ιούλιον Καίσαρα δαλά Κρότσε, και τώρα νέα μεταγλωττισμένον εις την των ελλήνων απλήν γλώσσαν, εις χάρην των πάντων. Την ίδια χρονιά εκδόθηκε, ως συνέχεια του Μπερτόλδου, και ο Μπερτολδίνος, κείμενο που περιγράφει τις περιπέτειες του γιου του Μπερτόλδου, δίχως να γνωρίσει, βέβαια, την επιτυχία του προκατόχου του (Μερακλής & Παραδείση 2007, 1686).
Η μετάφραση του κειμένου από τα ιταλικά στα ελληνικά, που είναι και η πρώτη ευρωπαϊκή μετάφραση του Μπερτόλδου, ακολουθεί κατά γράμμα το πρωτότυπο, κάτι που είναι πιθανό να οφείλεται στις ελλιπείς γνώσεις της ιταλικής γλώσσας από τον άγνωστο μεταφραστή. Εκεί εντοπίζονται και τα προβληματικά στοιχεία του κειμένου, δηλαδή στα λάθη και τις παρανοήσεις από τη μεριά του μεταφραστή, αλλά και στην πληθώρα των επτανησιακών διαλεκτικών στοιχείων στο ελληνικό κείμενο (Αγγέλου 1988, 179).
Στον Μπερτόλδο περιγράφονται οι περιπέτειες και τα κατορθώματα του ομώνυμου ήρωα, ενός δύσμορφου χωρικού, που, όμως, διαθέτει πονηριά και λαϊκή σοφία. Καταφθάνει, λοιπόν, στην αυλή του βασιλιά Αλμποΐνου και καταφέρνει να τον εκνευρίσει, αφού τον αποστομώνει. Προκαλεί την οργή της βασίλισσας, καθώς χρησιμοποιεί τεχνάσματα για να μετατρέψει τον βασιλιά από φίλο του γυναικείου φύλου σε εχθρό του, και, μετά από μια σειρά ευτράπελων ερωταποκρίσεων, παρεξηγήσεων και φαρσών, προκειμένου να αποφύγει την τιμωρία, καταφέρνει με τα αστεία του και το πνεύμα του να γίνει δεκτός από το βασιλικό ζεύγος στην αυλή ως σύμβουλός του με διευρυμένα, μάλιστα, προνόμια. Όμως, η τρυφηλή ζωή και δη τα ντελικάτα εδέσματα της αυλής δεν ταιριάζουν στον Μπερτόλδο, που έμαθε στα απλά και "τραχιά" φαγητά της υπαίθρου. Έτσι, αρρωσταίνει και πεθαίνει, αφήνοντας τη διαθήκη του και έναν κατάλογο αποφθεγμάτων.
Το έργο είχε μεγάλη επιτυχία κατά τον 17ο, τον 18ο και τον 19ο αιώνα, όχι μόνο στον ελληνόγλωσσο κόσμο αλλά και σε όλη την Ευρώπη, γνωρίζοντας πολλές επανεκδόσεις ή/και διασκευές. Παρ’ όλα αυτά, το θέμα του πεζογραφήματος δεν είναι καινοφανές, αλλά προέρχεται από ένα ευρύτατα διαδεδομένο στον Μεσαίωνα και την Αναγέννηση κείμενο, τον Διάλογο του Σολομώντος και του Μαρκόλφου, που μεταφράστηκε από το λατινικό Dialogus Salomontis e Marcolphi. Ο διάλογος αυτός, ο οποίος αποτελεί ένα είδος διαγωνισμού σοφίας, έχει προέλευση ανατολική και εβραϊκή και βασίζεται σε μύθο που έφθασε μέχρι την Ευρώπη (Αγγέλου 1988, 175). Ο dalla Croce εμπλουτίζει το πρότυπό του με στοιχεία της εποχής του, αναγεννησιακά και μπαρόκ, τονίζει το θεατρικό στοιχείο και υφαίνει ένα λαϊκίζον κείμενο με στοιχεία του προφορικού λόγου αλλά και μορφές λόγου εύληπτες και απλές, όπως η παροιμία, το αίνιγμα, το λογοπαίγνιο, η διαθήκη, η φάρσα, οι συμβουλές, τα διδάγματα και η κωμωδία (Κεχαγιόγλου 1999, 266).
Ο Μπερτόλδος είναι ο τύπος του απλού χωρικού –μάλιστα είναι πολύ άσχημος και αδέξιος στη συμπεριφορά του– ο οποίος, όμως, είναι ιδιαίτερα οξύνους, ετοιμόλογος και τολμηρός, αφού καταφέρνει να προσελκύσει την προσοχή του ανώτατου κοσμικού άρχοντα, να τον κερδίσει στον ιδιότυπο "διαγωνισμό" σοφίας και να επιβληθεί μετά από έναν σωρό κωμικές καταστάσεις και παρεξηγήσεις. Επομένως, δεν είναι αδικαιολόγητη η επιτυχία που σημείωσε και στα λαϊκά, κυρίως, στρώματα του ελληνόφωνου χώρου, που εκτονώνονταν και ένιωθαν να ταυτίζονται με τον αντιήρωα -κομμάτι του κόσμου τους. Σε αυτό συμβάλλει οπωσδήποτε ο διάλογος και, ιδιαίτερα, η χρήση του β΄ προσώπου (Αγγέλου 1988, 187), στοιχεία που προσδίδουν ζωντάνια στο κείμενο, δημιουργούν ατμόσφαιρα οικειότητας και προκαλούν το ενδιαφέρον του αναγνώστη.
Ο Μπερτόλδος αποτελεί, εξάλλου, και ένα σύμβολο: αυτό του «γελωτοποιού», ο οποίος παρουσιάζεται με τα ελαττώματά του όχι καλυμμένα αλλά τονισμένα, και τα χρησιμοποιεί για να προκαλέσει το γέλιο. Αποτελεί το άλλο άκρο του βασιλιά και οι τρόποι του έρχονται σε αντίθεση με αυτό που είχε καθιερωθεί ως καθωσπρεπισμός για έναν πολιτισμένο άνθρωπο. Παρ’ όλα αυτά, η εμφάνιση και η συμπεριφορά του έρχονται σε αντίθεση με την εξυπνάδα και την πονηριά του, στοιχεία που χρησιμοποιεί για να ανατρέψει την τάξη των πραγμάτων της αυλής προκαλώντας παράλληλα γέλιο (Αγγέλου 1988, 176).
Το έργο σημείωσε επιτυχία τόσο ως λαϊκό ανάγνωσμα όσο και ως ανάγνωσμα αναψυχής για τους λογίους, ενώ ενδιαφέρουσα είναι η πληροφορία ότι διδασκόταν στο Φλαγγινιανό Φροντιστήριο (Μερακλής & Παραδείση 2007, 1686). Στον ελληνικό χώρο ο Μπερτόλδος έγινε παράδειγμα της λαϊκής σοφίας και πηγή συνειρμών και έμπνευσης – ο Κυθήριος Αντώνιος Φατσέας έγραψε τον 19ο αιώνα τα έργα ο Βερτόλδος και ο Βερτόλδος αστυνόμος Ασίνης. Από την άλλη, το ύφος του κειμένου αναφέρεται και ως παράδειγμα προς αποφυγή από τον Σολωμό (Κεχαγιόγλου 1999, 266).
Η παρούσα ανθολόγηση αντλεί από τη φιλολογική έκδοση του Άλκη Αγγέλου (1988), η οποία κυκλοφόρησε στη σειρά «Νέα Ελληνική Βιβλιοθήκη» των εκδόσεων Ερμής. Η έκδοση αυτή αποτέλεσε, ώς πολύ πρόσφατα, τη μοναδική συνολική επιστημονική προσέγγιση του κειμένου, στην οποία άλλωστε βασίζονται και οι συμπεριλήψεις αποσπασμάτων του κειμένου σε σύγχρονες πεζογραφικές ανθολογίες (Κεχαγιόγλου 1999 & 2003). Η κυκλοφορία της νέας, χρηστικής (και φιλολογικής) έκδοσης από το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), σε επιμέλεια της Σωτηρίας Σταυρακοπούλου (2018), αναμένεται να προωθήσει την έρευνα γύρω από το κείμενο και να αναθερμάνει το ενδιαφέρον ενός ευρύτερου, μη εξειδικευμένου κοινού για την επαφή με τα κείμενα της πρώιμης νεοελληνικής λογοτεχνίας.
Αποσπάσματα
Γνωριμία με τον Μπερτόλδο
Στο απόσπασμα, αρχικά, γίνεται η περιγραφή του Μπερτόλδου, ακολουθεί η είσοδός του στη βασιλική αυλή και η ξεκαρδιστική στιχομυθία του με τον βασιλιά Αλμποΐνο.
| Ὀμορφάδες τοῦ Μπερτόλδου Ὁ Μισέρ Μπερτόλδος ἦτον τέτοιος, μικροπρόσωπος, χοντροκέφαλος, ὁλοστρόγγυλος σάν φούσκα, τό μέτωπόν του ζαρωμένον, τά μάτια του κόκκινα σάν φωτία, τά φρύδια του μα- κρά καί ἄγρια σάν γουρουνότριχες, τά αὐτιά του γαϊδουρινά, με- |
|
| γαλόστομος, στραβόστομος, μέ τά χείλη κρεμασμένα κάτω σάν τοῦ ἀλόγου, τά γένεια του συχνά καί πολλά ἀποκάτω εἰς τό πη- γούνι του, καί ἔπεφταν σάν ἐκεῖνα τοῦ τράγου· ἡ μύτη του στρα- βή καί ἀσηκωμένη ἀπάνω μέ τές τρύπες τῆς μύτης πλατεῖες, τά δόντια του ὄξω σάν τῶν καπρίων μέ τρία ἤ τέσσαρα χοντρά ἀπο- |
|
| κάτω εἰς τόν λαιμόν, τά ὁποῖα ὁπόταν ἐμίλουνε, ἐφαινόντησαν σάν τόσα τσουκάλια ὁπού νά ἔβραζαν. Εἶχε τά ποδάρια του τρα- γίτικα, μακρά καί πλατέα σάν τοῦ σατύρου καί ὅλον του τό κορ- μίον μαλλιαρόν· τά καλτσούνια του ἦτον ἀπό χοντρόν μπαπά- κιον, ὅλα μπαλωμένα· τά παπούτσια του ὑψηλά καί στολισμένα |
|
| μέ χοντρά κομμάτια. Εἰς κοντολογίαν ἐτοῦτος ἦτον ὅλως διόλου τό ἐνάντιον τοῦ Ναρκίσσου. Ἀποκοτία τοῦ Μπερτόλδου Ἀπέρασε τό λοιπόν ὁ μισέρ Μπερτόλδος ἀπό τήν μέσην ὅλων ἐκείνων τῶν αὐθεντάδων καί μπαρόνων, ὁπού ἦταν |
|
| ἔμπροσθεν τοῦ Βασιλέως, χωρίς νά ἐβγάλει τό καπέλλο του καί νά προσκυνήσει τίποτες, ἀλλά ἐπῆγεν πάραυτα καί ἐκάθησεν σι- μά εἰς τόν Βασιλέα. Ὁ ὁποῖος Βασιλεύς, ὄντας φύσεως φι- λανθρώπου, καί εὐφραίνοτουν ἀπό τά μετωρίσματα, ἐλόγιασεν ὅτι αὐτίνος νά ἦτον κανενός διεστραμένου χυμοῦ καί πεπλανη- |
|
| μένης γνώμης, ἐπειδή καί ἡ φύσις ἔχει συνήθειαν πολλές βολές νά χύνει κάποια χαρίσματα, ὁπού κοινῶς δέν τά δίδει τοῦ καθε- νός. Ὅθεν χωρίς νά μεταλλάξει τίποτες, ἄρχισεν ἔτσι γλυκά καί ὄμορφα νά τόν ἐρωτᾶ λέγοντάς του: Διάλεξις ἀνάμεσα τοῦ Βασιλέως Προλογίζει ὁ Βασιλεύς Βασιλεύς Ποῖος εἶσαι ἐσύ, πότε ἐγεννήθης καί ἀπό τί τόπον εἶσαι; |
|
| Μπερτόλδος Ἐγώ εἶμαι ἕνας ἄνθρωπος, ἐγεννήθηκα ὅταν μέ ἔκαμεν ἡ μάνα μου καί ὁ τόπος μου εἶναι εἰς τοῦτον τόν κόσμον. Ποῖοι εἶναι ἀναβαίνοντες, ἤγουν οἱ πρόγονοί σου καί οἱ καταβαίνοντες ἀπό ἐσέναν, ἤγουν οἱ ἐκγόνοι σου; Τά φασούλια, τά ὁποῖα ὁπόταν βράζουσι εἰς τήν στίαν, |
|
| ἀναβαίνουν καί καταβαίνουν ἀπάνω καί κάτω πί τό τσουκάλιον. Ἔχεις ἐσύ πατέρα, μάνα, ἀδελφούς καί ἀδελφάς; Ἔχω πατέρα, μάνα, ἀδελφούς καί ἀδελφάς, ἀμή ἀπεθά- νασιν ὅλοι. Πῶς λοιπόν τούς ἔχεις ἐσύ, ἀνίσως καί ὅλοι ἀπεθάνανε; |
|
| Μπερτόλδος Ὁπόταν ἐγώ ἐμίσευσα ἀπό τό σπίτιον, τούς ἄφησα ὅλους ὁπού ἐκοιμώντησαν καί διά τοῦτο λέγω σου πώς ὅλοι ἀπέ- θαναν: διατί ἀπό ἕναν ὁπού κοιμᾶται σέ ἕναν ὁπού ἀπέθανεν ἐγώ κάνω ὀλίγην διαφοράν, ἐπειδή καί ὁ ὕπνος κράζεται ἀδελφός τοῦ θανάτου. |
|
| Βασιλεύς Ποῖον εἶναι τό ὀγληγορότερον πράγμα; Ὁ νοῦς. Ποῖον εἶναι τό καλύτερον κρασίον ὁπού νά εἶναι; Ἐκεῖνο ὁπού πίνεται εἰς τό σπίτιον τοῦ ἄλλου. Ποία εἶναι ἐκείνη ἡ θάλασσα ὁπού δέν χορταίνει ποτέ; |
|
| Μπερτόλδος Ἡ ἀχορτασία τοῦ ἀκριβοῦ καί φιλαργύρου ἀνθρώπου. Ποῖον εἶναι τό ἀσχημότερον πράγμα σέ ἕναν νέον; Ἡ ἀνυποταγή καί παρακοή. Ποῖον εἶναι τό ἀσχημότερον πράγμα σέ ἕναν γέροντα; Ἡ πορνεία. |
|
| Βασιλεύς Ποῖον εἶναι τό ἀσχημότερον πράγμα σέ ἕναν πραγματευτήν; Τό ψεῦμα. Ποία εἶναι ἐκείνη ἡ γάτα, ἡ ὁποία ἀπό μπροσθά σέ γλύφει καί ἀπό πίσω σέ γρατζουνίζει; Ἡ πουτάνα καί πόρνη. |
|
| Βασιλεύς Ποία εἶναι ἡ μεγαλύτερη φωτία ὁπού νά εἶναι εἰς τό σπίτιον; Ἡ κακή γυναίκα καί ἡ κακή γλώσσα τῶν δουλευτάδων. Ποῖαι εἶναι αἱ ἀσθένειαι ἀνιάτρευται; Ἡ ζουρλάδα, ὁ καρκίνος καί τά χρέη. |
|
| Βασιλεύς Ποῖον εἶναι ἐκεῖνον τό παιδίον ὁπού καίει τήν γλώσσαν τῆς μάνας του; Τό φυτίλιον τοῦ λύχνου. Πῶς ἤθελες κάμει νά μοῦ φέρεις νερόν σέ ἕνα κόσκινον καί νά μήν τό χύσεις; |
|
| Μπερτόλδος Ἤθελα ἀκαρταρέσει τόν καιρόν τοῦ πάγους καί τότε σοῦ τό ἤθελα φέρει. Ποῖα εἶναι ἐκεῖνα τά πράγματα, τά ὁποῖα οἱ ἄνθρωποι γυ- ρεύουσιν, ἀμή δέν ἤθελαν νά τά εὕρουσιν; Τές ψεῖρες εἰς τό ποκάμισον, τές χαλασμένες φτέρνες |
|
| καί τό χεζουριόν τό ἄσχημον. Πῶς ἤθελες κάμει νά πιάσεις ἕναν λαγόν χωρίς νά τρέξεις; Ἀκαρτέρουνα νά ἦτον βρασμένος, ἀπέκει τόν ἔπιανα. Ἐσύ ἕνα καλόν μυαλόν ἔχεις, ἀνίσως καί ἐφαινότουν. Καί ἐσύ ἤθελες εἶσαι ἕνας καλός χυμός, ἄν δέν ἔτρωγες. |
|
| Βασιλεύς Ἔλα γύρευσέ μου ἐκεῖνο ὁπού θέλεις, ὅτι ἐγώ εἶμαι ἐδῶ πρόθυμος νά σοῦ δώσω ἐκεῖνο ὁπού μοῦ ζητήξεις. Ὅποιος δέν ἔχει ἀπό ἐδικόν του, δέν ἠμπορεί νά δώσει τῶν ἀλλονῶν. Διατί δέν ἠμπορῶ νά σοῦ δώσω ἐγώ ὅλο ἐκεῖνο ὁπού ἐσύ |
|
| ἐπιθυμᾶς; Ἐγώ ὑπάγω γυρεύοντας εὐτυχίαν, τήν ὁποίαν ἐσύ δέν τήν ἔχεις, καί διά τοῦτο δέν ἠμπορεῖς νά μοῦ τήν ἐδώσεις. Τό λοιπόν δέν εἶμαι ἐγώ εὐτυχής, καθούμενος ἀπάνω εἰς τοῦτον τόν θρόνον, σάν ἐγώ κάνω; |
|
| Μπερτόλδος Ἐκεῖνος ὁπού κάθεται σέ ὑψηλότερον θρονίον κινδυ- νεύει νά πέσει κάτω καί νά ξεκουμπιστεῖ. Ἴδες πόσοι αὐθεντάδες καί μπαροῦνοι κάθονται ὁλοτρογυ- ρά μου, διά νά μοῦ ὑπακούσουν καί νά μέ τιμήσουν. Ἀκόμη καί τά μεγάλα μυρμήγκια στέκονται ὁλόγυρα |
|
| τῆς ἀγριαπιδίας καί ροκανίζουσιν τήν φλούδαν της. Ἐγώ λάμπω σέ τούτην τήν αὐλήν καθολικά, σάν λάμπει ὁ ἤλιος ἀνάμεσα τῶν μικρῶν ἀστέρων. Ἐσύ λέγεις τήν ἀλήθειαν, ἀμή ἐγώ βλέπω πολλά σκο- τεινά ἄστρα ἀπό τήν κολακείαν. |
|
| Βασιλεύς Ἔλα, θέλεις νά γένεις ἄνθρωπος τῆς Αὐλῆς; Ὁ ἐλεύθερος δέν γυρεύει νά γίνει δεμένος. Τί τό λοιπόν σέ ἐπαρεκίνησε νά ’λθεις ἐδῶ; Τό νά πιστεύω ὅτι ἕνας βασιλεύς εἶναι μεγαλύτερος ἀπό τούς ἄλλους ἀνθρώπους, δέκα ἤ δώδεκα ποδάρια, καί ὅτι αὐτός |
|
| νά ὑπερβαίνει τούς ἄλλους ἀνθρώπους, καθώς τά καμπαναρία ὑπερβαίνουν τά σπίτια· ὅμως ἐγώ βλέπω πώς ἐσύ εἶσαι ἕνας ἄνθρωπος ὀρδινάριος, σάν εἶναι καί οἱ ἄλλοι, ἄν καλά καί εἶσαι βασιλεύς. Εἶμαι καλά ὀρδινάριος ἄνθρωπος σάν τούς ἄλλους ὅσον |
|
| εἰς τό σχῆμα, ἀμή ὅσον εἰς τήν δύναμιν καί πλοῦτον ὑπερβαίνω τούς ἄλλους ἀνθρώπους, ὄχι μόνον δέκα ποδάρια, ἀλλ’ ἑκατόν καί χίλια μπράτσα. Ὅμως τίς σέ διδασκαλεύει νά κάμνεις τοιού- τας διαλέξεις; Ὁ γάιδαρος τοῦ φαττόρου σου, ἤγουν ἐκείνου ὁπού σοῦ |
|
| κάμνει τά θελήματα. Τί ἔχει νά κάμει ὁ γάιδαρος τοῦ φαττόρου μου μέ τήν μεγαλοσύνην τῆς Αὐλῆς μου; Πρίν νά εἶσαι ἐσύ, ἀκόμη καί ἡ Αὐλή σου, ὁ γάιδαρος εἶχεν γκαρίξει τέσσερες χιλιάδες χρόνους πρωτύτερα. |
|
| Βασιλεύς Ἄχ, ἄχ, ἄχ, ὤ ναί, καί τοῦτο εἶναι νά γελάσει τινάς! Τό γέλασμα πάντας περισσεύει εἰς τά στόματα τῶν λωλῶν. Ἐσύ εἶσαι ἕνας πονηρός χωριάτης. Ἡ φύσις μου εἶναι τέτοιας λογῆς. |
|
| Βασιλεύς Ἔλα, ἐγώ σέ προστάσσω ὅτι εὐθύς, εὐθύς νά μισεύσεις ἀπό μπροσθά μου· ἀλλέως τρόπου ἐγώ κάνω καί μισεύγεις ἀπ’ ἐδῶ μέ ζημίαν σου καί ἐντροπήν σου. Ἐγώ μισεύγω, ὅμως ἤξευρες πώς οἱ μύγες ἔχουσι τοιαύ- την φύσιν, ὅτι ἀγκαλά καί διωχθοῦσιν, γυρίζουσιν πάλιν: διά το |
|
| ὁποῖον, ἀνίσως καί κάμεις νά μέ διώξουσιν, ἐγώ γυρίζω πάλιν νά σέ πειράξω. Τώρα σύρε· καί ἄν ἐσύ δέν γυρίσεις σέ ἐμέναν σάν κάνουν οἱ μύγες, ἐγώ κάνω καί σέ κουτσοκεφαλίζουν. |
|
- Ο Μπερτόλδος επισκέπτεται τον βασιλιά Αλμποΐνο πάνω σ’ έναν γάιδαρο ενώ παρενοχλείται από μύγες. Σχέδιο του Giuseppe Maria Crespi για μια έκδοση του 1736.
Πηγή: Yooniq Images
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Ένα από τα κόλπα του Μπερτόλδου
Ο Μπερτόλδος καταφέρνει με τα καμώματά του να δημιουργήσει εκρηκτική κατάσταση στο βασιλικό περιβάλλον, δημιουργώντας έχθρες με τη βασίλισσα, τις κυρίες της αυλής αλλά και τον βασιλιά, με τον οποίο αποκαθιστά τις σχέσεις του σχετικά γρήγορα. Κατορθώνει να μαζέψει πολλές ποινές, από τις οποίες πάντα απεμπλέκεται με μαεστρία. Ακολουθεί ένα ευτράπελο περιστατικό με το οποίο ο Μπερτόλδος κερδίζει την εύνοια του βασιλιά.
| Πανουργία τοῦ Μπερτόλδου διά νά Τήν ἐρχομένην ἡμέραν ὁ Μπερτόλδος ἔκαμε νά τοῦ κάμει ἡ μάνα του μίαν κουλούραν ἀπό σεῦκλα καλά μέ τό βούτυρον καί μέ τό τυρί καί πολλήν τυροκουλούραν. Ὕστερα ἔπιασεν ἕνα κό- σκινον καί τό ἔβαλεν ὀμπροσθά του καί ἔτσι μέ ἐκεῖνον καί με |
|
| τήν κουλούραν ἐγύρισεν εἰς τόν Βασιλέα, ὁ ὁποῖος βλέποντάς τον νά φανισθεῖ εἰς τέτοιας λογῆς γελώντας λέγει: Τί σημαδεύει αὐτό τό κόσκινον, ὁπού τό ἔχεις ὀμπροσθά εἰς τά μάτια σου; Δέν μέ ἐπρόσταξες ἀτός σου, ὅτι νά γυρίσω σέ σέναν |
|
| τοιουτοτρόπως, ὅτι νά μέ βλέπεις καί νά μήν μέ βλέπεις; Ναί, σέ ἐπρόσταξα. Νά με τό λοιπόν μέσα ἀπό τές τρύπες ἐτούτου τοῦ κό- σκινου, ὅπου ἐσύ ἠμπορεῖς νά μέ ἰδεῖς καί δέν ἠμπορεῖς νά μέ ἰδεῖς. |
|
| Βασιλεύς Ἐσύ εἶσαι ἐπιτήδειος ἄνθρωπος· ἀμή ποῦ εἶναι ὁ κῆπος, ὁ σταῦλος, καί ὁ μύλος, ὁπού σοῦ εἶπα νά φέρεις; Νά ἐδῶ, ἐτούτη ἡ κουλούρα, εἰς τήν ὁποίαν εὑρίσκονται χυμένα καί τά τρία πράγματα, ἤγουν σεῦκλα, ὁπού δείχνει τόν κῆπον, τό τυρί, τό βούτυρον καί ἡ τυροκουλούρα, ὁπού σημα- |
|
| δεύει τόν σταῦλον, καί τό ἀλεύριον, ὁπού ἄλλον δέν σημαδεύει παρά τόν μύλον. Ἐγώ δέν εἶδα ποτέ μου, μήτε ἔπραξα τόν πλέον ζωντανόν νοῦν ἀπό τόν ἐδικόν σου· διά τοῦτο δουλεύουσουν ἀπό τήν Αὐ- λήν μου σέ κάθε σου χρείαν. |
|
- Ο Μπερτόλδος φέρνει εις πέρας τη δοκιμασία του βασιλιά Αλμποΐνου, φορώντας το κόσκινο στο κεφάλι του. Σχέδιο του Giuseppe Maria Crespi για μια έκδοση του 1736.
Πηγή: Yooniq Images
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Ο θάνατος του Μπερτόλδου
Ο Μπερτόλδος πρωταγωνιστεί σε πολλές παρεξηγήσεις και πειράγματα που τον βάζουν σε μπελάδες. Αντιμετωπίζει ποινές από τις οποίες γλιτώνει την τελευταία στιγμή, χάρη στην πονηριά του, και καταφέρνει να κάνει τη βασίλισσα εχθρό του. Παρ’ όλα αυτά, στο τέλος καταφέρνει να κερδίσει το βασιλικό ζεύγος. Δυστυχώς, όμως, οι συνήθειες της αυλής κάνουν κακό στην υγεία του, γεγονός που επιφέρει πολύ δυσάρεστες εξελίξεις.
| Θάνατος τοῦ Μπερτόλδου Οἱ ἰατροί μήν ἐγνωρίζοντες τήν κράσιν του, ἔκανάν του τά γιατρικά ὁπού κάνουν τῶν ἀρχόντων καί καβαλιέρων τῆς Αὐ- λῆς. Ἀμή ἐκεῖνος, ὁπού ἐγνώριζεν τήν φύσιν του, ἐρώτησέν τους νά τοῦ φέρουν ἕνα τσουκάλι φασούλια μέ τό κρεμύδιον και |
|
| ράβες ψημένες ἀποκάτω εἰς τήν στάχτην, διατί ἐκεῖνος ἤξευρεν πώς μέ τοιαῦτα φαγητά ἐγιατρευότουν. Ἀμή οἱ ἄνωθεν ἰατροί δέν ἠθέλησαν ποτέ νά τόν εὐχαριστήσουν. Ἔτσι ἐτελείωσε τήν ζωήν του μέ τούτην τήν θέλησιν, ἐκεῖνος ὁπού ἐστάθη ἄλλος ἕνας Αἴσωπος σιμά εἰς ὅλους, ὄντας ἕνα ὁράκολον, καί τον |
|
| ἔκλαυσεν ὅλη ἡ Αὐλή καί ὁ Βασιλεύς ἔκαμε καί τόν ἔθαψαν μέ μεγάλην τιμήν· καί ἐκεῖνοι οἱ ἰατροί ἐμετενόησαν πώς δέν τοῦ ἔδωσαν εἰς τό ὕστερον ὅ,τι καί ἄν τούς ἐγύρευσε, καί ἐγνώρισαν πώς ἐκεῖνος ἀπέθανεν διά νά μήν τόν εὐχαριστήσουν ἐκεῖνοι. Καί ὁ Βασιλεύς, διά αἰωνίαν μνήμην ἐτούτου τοῦ μεγάλου |
|
| ἀνθρώπου, ἔκαμε νά γλύψουν εἰς τό μνῆμα του μέ χρυσά γράμ- ματα τά ἀκόλουθα ἔπη, εἰς εἶδος ἐπιταφίου, κάνοντας νά ἐνδύ- σουν ὅλην τήν Αὐλήν του μαῦρα, σάν νά εἶχεν ἀποθάνει ὁ πρῶ- τος ἐκείνης. |
|
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Βιβλιογραφία
- Αγγέλου 1988
- Άλκης Αγγέλου (επιμ.), Giulo Cesare Dalla Croce, Ο Μπερτόλδος και ο Μπερτολδίνος [Νέα Ελληνική Βιβλιοθήκη, ΔΠ 49], Ερμής, Αθήνα 1988.
- Βαρελάς 1996
- Λάμπρος Βαρελάς, «Οι μεταφραστικές τύχες του Μπερτόλδου και του Μπερτολδίνου στον νεοελληνικό χώρο. Η περίπτωση του Κώστα Καιροφύλα», Ελληνικά, τ. 46, τχ. 1 (1996), σ. 83-94.
- Βουτιερίδης 1934
- Ηλίας Π. Βουτιερίδης, Σύντομη ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, 1000-1930, Ζηκάκης, Αθήνα 1934.
- Κεχαγιόγλου 1999
- Γιώργος Κεχαγιόγλου (επιμ.), Η παλαιότερη πεζογραφία μας. Από τις αρχές της ως τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο. Τόμος Β΄2: 15ος αιώνας-1830, Σοκόλης, Αθήνα 1999, σ. 264-269.
- Κεχαγιόγλου 2003
- Γιώργος Κεχαγιόγλου (επιμ.), Πεζογραφική ανθολογία. Αφηγηματικός γραπτός νεοελληνικός λόγος. Βιβλίο πρώτο: Από τα τέλη του Βυζαντίου ώς τη Γαλλική Επανάσταση, ΑΠΘ, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), Θεσσαλονίκη 2003, σ. 364-372.
- Μερακλής & Παραδείση 2007
- Μιχάλης Γ. Μερακλής & Ευδοκία Παραδείση, «Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου…», Λεξικό νεοελληνικής λογοτεχνίας. Πρόσωπα, έργα, ρεύματα, όροι, Πατάκης, Αθήνα 2007, σ. 1686.
- Σταυρακοπούλου 2018
- Σωτηρία Σταυρακοπούλου (επιμ.), Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου [Παλιότερα Κείμενα της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, 11], ΑΠΘ, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), Θεσσαλονίκη 2018.
- Σφοίνη 2003
- Αλεξάνδρα Σφοίνη, Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά, 15ος -17ος αιώνας. Ιστορική προσέγγιση του ελληνικού μεταφραστικού φαινομένου [Βιβλιοθήκη της Ιστορίας των Ιδεών 3], ΕΙΕ/ΚΝΕ, Αθήνα 2003, σ. 40-42.
Δικτυογραφία
«Πηγές του Αναλυτικού Λεξικού Κριαρά: Μπερτόλδος και Μπερτολδίνος», στην «Πύλη για την ελληνική Γλώσσα και τη διδασκαλία της», Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας.
«Ο μισέρ Μπερτόλδος», Toufexis.info (ιστολόγιο).
«“Μπερτόδουλος” μια ξεχασμένη από τους Κώους ιδιωματική λέξη», vhatzivasileiou.blogspot (ιστολόγιο).
* Τελευταία πρόσβαση στη δικτυογραφία: Δεκέμβριος 2017.
Ετικετες Αναζητησης
Λογοτεχνικό Είδος
Σάτιρα ή/και παρωδίαΛογοτεχνικό Γένος
Κείμενα πεζού λόγουΕποχές - Περίοδοι
Δημώδης γραμματεία μετά την Άλωση (16ος-18ος αι.) Λογοτεχνία σε φραγκοκρατούμενα-βενετοκρατούμενα μέρη (15ος-17ος αι.)Φύση Προσώπων
Άνθρωποι
Κατάλογος Έργων
- Αισώπου Μύθοι
- Ανακάλημα της Κωνσταντινόπολης
- Άνθη ευλαβείας
- Άνθος των χαρίτων
- Απόκοπος
- Αφήγησις Λιβίστρου και Ροδάμνης
- Αφήγησις παράξενος του ταπεινού Σαχλίκη
- Βαρλαάμ και Ιωάσαφ
- Βασιλεύς ο Ροδολίνος
- Βίοι αγίων
- Διγενής Ακρίτης
- Διήγησις Βελισαρίου
- Διήγησις εξαίρετος Βελθάνδρου του Ρωμαίου
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη του Ιμπερίου θαυμαστού και κόρης Μαργαρώνης
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη Φλωρίου του πανευτυχούς και κόρης Πλάτζια Φλώρης
- Διήγησις Ιεροθέου Αββατίου
- Διήγησις και οπτασία ωφέλιμος ορθοδόξου τινός Δημητρίου
- Διήγησις του Αχιλλέως
- Διήγησις του Πωρικολόγου
- Διήγησις του Ρεμπελιού των Ποπολάρων
- Εξήγησις της γλυκείας χώρας Κύπρου, η ποία λέγεται Κρόνικα, τουτέστιν Χρονικόν
- Ερωτικόν ενύπνιον
- Ερωτόκριτος
- Ερωτοπαίγνια
- Ερωφίλη
- Η Βοσκοπούλα
- Η Θυσία του Αβραάμ
- Η Καινή Διαθήκη
- Η Κοσμογέννησις
- Η Φυλλάδα του Μεγαλέξαντρου
- Θησαυρός
- Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού
- Θρήνος της Θεοτόκου
- Θρήνος της Κρήτης
- Θρήνος της Κωνσταντινούπολης
- Ιατροσόφια
- Ιστορία και όνειρο
- Ιστορία του Ταγιαπιέρα
- Κατζούρμπος
- Κλίνη Σολομώντος
- Λαϊκές αφηγήσεις
- Λεηλασία της Παροικιάς της Πάρου
- Λόγοι διδακτικοί του πατρός προς τον υιόν
- Λόγος παρηγορητικός περί Δυστυχίας και Ευτυχίας
- Μεγάλον θανατικόν από πανόκλα
- Ο Βίος του Αισώπου
- Ο Έπαινος των γυναικών
- Ο Κρητικός Πόλεμος
- Ο Οψαρολόγος
- Ο Χρονογράφος
- Παιδιόφραστος διήγησις των ζώων των τετραπόδων
- Παλαιά τε και Νέα Διαθήκη
- Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου
- Πανώρια
- Πένθος θανάτου, ζωής μάταιον και προς Θεόν επιστροφή
- Περί ηρώων, στρατηγών, φιλοσόφων, αγίων και άλλων ονομαστών ανθρώπων, οπού εβγήκασιν από το νησί της Κύπρου
- Περί της ξενιτείας
- Πόλεμος της Τρωάδος
- Πτωχοπρόδρομος
- Ριμάδα κόρης και νιου
- Ρίμες αγάπης (Κυπριακά ερωτικά)
- Σιντίπας
- Σπανέας
- Σπανός
- Στάθης
- Στεφανίτης και Ιχνηλάτης
- Στίχοι γραμματικού Μιχαήλ του Γλυκά ούς έγραψε καθ΄ ον κατεσχέθη καιρόν εκ προσαγγελίας χαιρεκάκου τινός
- Συναξάριον του τιμημένου γαδάρου
- Το κατά Καλλίμαχον και Χρυσορρόην ερωτικόν διήγημα
- Το Χρονικόν του Μορέως
- Φορτουνάτος
- Φυσιολόγος
- Χρονικό του Γαλαξειδιού
- Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων
- Χρονικό των Σερρών
- Χρονικόν