Σπανέας
Συγγραφέας: Ανώνυμος
Το ποίημα που είναι ευρύτερα γνωστό ως Σπανέας έχει ηθικοδιδακτικό περιεχόμενο και τοποθετείται χρονικά στον 12ο αιώνα. Είναι γραμμένο σε ανομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους στίχους και σε δημώδη γλώσσα. Συγγραφέας του έργου εικάζεται ότι είναι ο Αλέξιος Κομνηνός, γιος του αυτοκράτορα Ιωάννη Β΄ Κομνηνού και συναυτοκράτορας, ο οποίος μέσα από το έργο νουθετεί τον ανιψιό του.
Wilhelm Wagner (επιμ.), Carmina graeca medii aevi, Teubner, Λειψία 1874, σ. 1-27.
Εισαγωγή
Ο λεγόμενος Σπανέας ή Διδασκαλία παραινετική ανήκει στην ηθικοδιδακτική ποίηση που αναπτύχθηκε κατά τους τελευταίους βυζαντινούς αιώνες. Η γλώσσα που χρησιμοποιείται σε αυτού του είδους την ποίηση είναι η δημώδης, αλλά αντικείμενο επεξεργασίας αποτελούν προγενέστερα διδακτικά θέματα. Το συγκεκριμένο είναι από τα πιο διαδεδομένα ηθικοδιδακτικά/παραινετικά ποιήματα, κάτι που προκύπτει και από τα πολλά χειρόγραφα στα οποία έχει διασωθεί το κείμενο – σώζονται συνολικά 19 χειρόγραφα που αντιπροσωπεύουν τρεις διαφορετικές, και αρκετά αποκλίνουσες ως προς τη γλώσσα, την έκταση και το περιεχόμενο, διασκευές του έργου: τον Σπανέα Α, τον Σπανέα Β και τον Σπανέα Γ (Κλαμπανιστή 2007, 2060). Το συντομότερο κείμενο του Σπανέα αποτελείται από 148 δεκαπεντασύλλαβους ανομοιοκατάληκτους στίχους και το εκτενέστερο από 674. Τους ερευνητές έχουν απασχολήσει ποικίλα ζητήματα, όπως είναι η προέλευση του τίτλου Σπανέας, ο πραγματικός τίτλος του ποιήματος, η ταυτότητα του συγγραφέα και του αποδέκτη του ποιήματος, καθώς και η ακριβής χρονολόγησή του.
Για την κατανόηση της έρευνας αναφορικά με το έργο, αξίζει να αναφερθεί ότι στο ποίημα μπορούν να διακριθούν τρία μέρη. Με βάση την έκδοση του Wagner (1874), τα μέρη είναι τα ακόλουθα: το πρώτο μέρος αποτελεί η επιγραφή που εμπεριέχει το όνομα του συντάκτη και του αποδέκτη και πρόκειται για τους τέσσερις πρώτους στίχους. Ακολουθεί η εισαγωγή, όπου ο ποιητής αναφέρεται στον εαυτό του, και καλύπτει τους στίχους 5-53. Το τρίτο και τελευταίο είναι το κύριο μέρος του ποιήματος, όπου περιλαμβάνονται οι συμβουλές που δίνει ο ποιητής στον νέο. Εδώ ο συντάκτης του κειμένου προτρέπει τον νέο να σέβεται τον Θεό, να τιμά τον βασιλιά και γενικά τον συμβουλεύει σχετικά με την υποδειγματική συμπεριφορά απέναντι στους φίλους, τους συγγενείς, τον κοινωνικό του περίγυρο. Σύμφωνα με τον Πολίτη (1985, 32), πρόκειται για έναν κώδικα αυλικής ηθικής και εθιμοτυπίας. Ειδικότερα, υποθέτει ότι αρχικά υπήρχε ένας πυρήνας που «εξογκώθηκε με παραπανίσιες συμβουλές, τις οποίες πρόσθεσε ο κάθε αντιγραφέας».
Το θέμα της πατρότητας του έργου είναι περίπλοκο· στην επιγραφή δηλώνεται ότι το στιχούργημα έχει γραφτεί από τον Αλέξιο Κομνηνό («εξ Αλεξίου Κομνηνού του μακαριωτάτου»). Πρόκειται για τον γιο του αυτοκράτορα Ιωάννη Β΄ Κομνηνού, που ήταν συναυτοκράτορας του πατέρα του και πέθανε το 1142 σε νεαρή ηλικία, πριν από τον γονέα του. Σε περίπτωση που αποδοθεί σε αυτόν το ποίημα, προκύπτουν κάποια προβλήματα. Στην εισαγωγή του ο συντάκτης γράφει:
ήλπιζ’ εις τας πικρίας μου ταύτας τας αφορήτους
και τους πολλούς μου στεναγμούς και τους αμέτρους πόνους,
ίνα σ’ ευρώ ανασασμόν και παρηγόρημά μου… (στ. 7-9)
μη δώσης την καρδίαν μου στενάγματα και πόνους
και φέρης και το γήρας μου εις ολιγοθυμίαν… (στ. 31-32)
Έχει υποστηριχθεί, λοιπόν, η άποψη ότι ένας πλούσιος και ευτυχισμένος ηγεμόνας δεν θα μπορούσε να έχει γράψει στίχους στους οποίους θα εξέφραζε τον πόνο του για τη δυστυχία του (Μητσάκης 1989, 127). Επίσης, στον στίχο 32 ο συντάκτης αναφέρεται στο γήρας του, ενώ είναι γνωστό ότι ο Αλέξιος Κομνηνός απεβίωσε σε μικρή ηλικία, όπως προαναφέρθηκε. Επιπλέον, στην επιγραφή αναφέρεται ήδη ως «μακάριος» ή «μακαριώτατος», πράγμα που επιβεβαιώνει ότι η επιγραφή είναι μεταγενέστερη και κατ’ επέκταση τίθεται υπό αμφισβήτηση η γνησιότητά της. Τελικά, το μόνο βέβαιο για τον συγγραφέα είναι ότι η καταγωγή του πρέπει να ήταν βασιλική, όπως προκύπτει από τον στίχο 112 «στρατιώται ήσαν όλοι σου και πάπποι και προπάπποι». Παρά τα όποια προβλήματα, γίνεται γενικά αποδεκτό ότι συγγραφέας είναι ο Αλέξιος Κομνηνός.
Ο προσδιορισμός του αποδέκτη του ποιήματος είναι, επίσης, δυσχερής. Σε δύο κώδικες (Marcianus XI. 24 και Vindobonensis theol. 244) αναφέρεται ως αποδέκτης ο γιος του καίσαρα Βρυέννιου, δηλαδή ο γιος του Νικηφόρου Βρυέννιου και της Άννας Κομνηνής, που είναι πρώτος ξάδελφος του Αλέξιου Κομνηνού, του φερόμενου ως συγγραφέα του έργου. Σε αυτή την περίπτωση παρουσιάζονται προβληματικοί οι ακόλουθοι στίχοι του ποιήματος, τους οποίους δεν μπορεί κάποιος να τους απευθύνει στον ξάδελφό του:
τέκνον μου ποθεινότατον, παιδίν μου ηγαπημένον,
οστούν εκ των οστέων μου και σαρξ εκ της σαρκός μου… (στ. 5-6)
Έχει επικρατήσει, λοιπόν, η άποψη ότι αποδέκτης είναι ο Ρογήρος, γιος του καίσαρα Ιωάννη Ρογήρου και της Μαρίας Κομνηνής, αδελφής του Αλέξιου Κομνηνού, όπως προκύπτει από άλλους κώδικες του ποιήματος. Σίγουρα ο αποδέκτης ήταν γόνος βασιλικής οικογένειας, όπως υποστηρίζει ο Schmitt (1892, 318), βασιζόμενος στους ακόλουθους στίχους:
αγάπα τα στρατιωτικά, σπούδαζε, μάνθανέ τα·
στρατιώται ήσαν όλοι σου και πάπποι και προπάπποι,
όλον το γενολόγιν σου καλοί στρατιώται ήσαν. (στ. 11-113)
Όσον αφορά στον τίτλο του ποιήματος, αξίζει να σημειωθεί ότι στις πρώτες παραλλαγές δεν υπάρχει. Τον 16ο αιώνα εκδόθηκε μία από τις παραλλαγές του, όπου για πρώτη φορά επιβεβαιώνεται ότι το έργο ήταν γνωστό ως Σπανέας. Έτσι, έχει υποστηριχθεί ότι ο τίτλος κρύβεται στον πρώτο στίχο της επιγραφής: Γραφαί και στίχοι διδαχής και νουθεσίας λόγοι (κώδ. Cryptoferratensis Ζ. α. 44), Γραφαί και στίχοι διδαχής και παραίνεσις λόγου (κώδ. Vallicellianus C 46), Στίχοι, γραφή και διδαχή <και> παραινέσεως λόγοι (κώδ. Marcianus XI. 24), Παραινέσεως λόγοι - Στίχοι διδαχής και παραινέσεως (κώδ. Neapolitanus III. A. α. 9). Το πώς κατέληξε, όμως, να γίνει γνωστό το ποίημα με το όνομα Σπανέας έχει απασχολήσει τους ερευνητές. Αρχικά, θεωρήθηκε ότι επρόκειτο για το όνομα του ποιητή, το οποίο στη συνέχεια μεταφέρθηκε και στο έργο, αλλά δεν υπάρχει μαρτυρία για την ύπαρξη ανάλογου κύριου ονόματος. Έτσι, θεωρήθηκε ότι προήλθε από το επίθετο σπανός με τη μεγεθυντική κατάληξη –έας (πβ. ψηλός-ψηλέας). Στα χειρόγραφα, βέβαια, συναντάται και το επίθετο σπανίας [Παραινέσεως λόγοι του …] κυρ Αλεξίου του σπανία (κώδ. Neapolitanus III. A. α. 9), Στίχοι παραινετικοί του γέρου του σπανία (κώδ. Vindobonensis suppl. 77), Στίχοι πολιτικοί του σπανία (κώδ. Barberinus II. 99)]. Ορμώμενος από αυτό, ο Γ. Παπαδημητρίου (1965, 560-562) ισχυρίστηκε ότι το ποίημα στην αρχική του μορφή είναι πιθανό να αποδιδόταν σε κάποιον γέροντα ή σοφό σπάνιο, δηλαδή σε άνθρωπο σπάνιας αξίας. Άλλη ερμηνεία που δόθηκε είναι η ακόλουθη: ο Αλέξιος Κομνηνός, στον οποίο αποδίδεται το έργο, εικονίζεται αγένειος, δηλαδή σπανός, σε έναν περγαμηνό κώδικα του 12ου αιώνα (Schmitt 1892, 321).
Προκειμένου να ερμηνευθούν οι αντιφάσεις που προκύπτουν ανάμεσα στην επιγραφή και την εισαγωγή, οι ερευνητές σήμερα κατέληξαν σε τρία ενδεχόμενα σχετικά με τη σύνταξη της επιγραφής, της εισαγωγής και του κυρίου σώματος του ποιήματος. Καταρχάς, υπάρχει το ενδεχόμενο η επιγραφή που υποδεικνύει ως συγγραφέα τον Αλέξιο Κομνηνό να είναι εσφαλμένη. Επίσης, ενδέχεται στο αρχικό κείμενο του Σπανέα να μην συμπεριλαμβανόταν η εισαγωγή, παρά μόνο η επιγραφή και το κύριο μέρος. Τέλος, μπορεί κάποιος εκ των υστέρων να απέδωσε το κείμενο στον Αλέξιο Κομνηνό, προσθέτοντας την επιγραφή, αλλά χωρίς να διορθώσει το κείμενο της εισαγωγής. Ο Schmitt (1892, 330) δέχεται ότι το κύριο μέρος του ποιήματος, το οποίο έχει πρακτικό και αντικειμενικό χαρακτήρα, πρέπει να γράφτηκε πριν από την επιγραφή και την εισαγωγή. Καταλήγει, λοιπόν, ότι ο Αλέξιος Κομνηνός, λίγο πριν πεθάνει, πρόσθεσε στο ποίημα την εισαγωγή, προσδίδοντας έναν πιο προσωπικό χαρακτήρα.
Ως προς τη σχέση του με άλλα κείμενα, επισημαίνεται ότι βασικό πρότυπό του αποτελεί ο ψευδο-ισοκρατικός λόγος Προς Δημόνικον, που ήταν ιδιαίτερα διαδεδομένος στο Βυζάντιο. Προσθήκες του ποιητή φαίνεται να είναι οι παροτρύνσεις για τον σεβασμό στο πρόσωπο του βασιλιά και για την αγάπη στα στρατιωτικά (Μητσάκης 1989, 127). Φαίνεται, ακόμη, ότι ο συγγραφέας είχε επηρεαστεί από ένα βυζαντινό γνωμολόγιο, γνωστό ως Excerpta Parisina, στο οποίο περιέχονται πολλά αποσπάσματα από τον Προς Δημόνικον λόγο και από ανάλογα κείμενα.
Επίσης, το κείμενο, λόγω της διάδοσής του, άσκησε επίδραση σε πολλά μεταγενέστερα έργα. Σύμφωνα με τον Κρουμπάχερ (1900, 35), ίχνη του εντοπίζονται στα ομόθεμα έργα του Στέφανου Σαχλίκη (β΄ μισό 14ου αιώνα), του Μαρίνου Φαλιέρου (αρχές 15ου αιώνα) και του Μάρκου Δεφαράνα (16ος αιώνας). Εξάλλου, αντίστοιχο προς τον Σπανέα στη λόγια γλώσσα εμφανίζεται το διδακτικό ποίημα του κύπριου θεολόγου και ποιητή του 14ου αιώνα Γεωργίου Λαπίθου. Γενικά, η απήχηση του έργου υπήρξε τόσο μεγάλη, ώστε ο τίτλος Σπανέας κατέληξε να σημαίνει το παραινετικό ποίημα και να δίνεται και σε άλλα έργα παρόμοιου περιεχομένου.
Η ακριβής χρονολόγηση του ποιήματος αποδεικνύεται δυσχερής. Η ύπαρξη λόγιων διασκευών μέσα στον 13ο αιώνα (κώδ. Marcianus VII. 51, κώδ. Vaticanus Palatinus 367) οδηγεί στο συμπέρασμα ότι το κείμενο γράφτηκε σε προγενέστερη εποχή, δηλαδή μέσα στον 12ο αιώνα. Αν είναι ορθή η απόδοσή του στον Αλέξιο Κομνηνό, τότε μάλλον πρέπει να τοποθετηθεί στο πρώτο μισό του 12ου αιώνα.
Το ποίημα έχει μεγάλη αξία για την ιστορία της δημώδους μεσαιωνικής ελληνικής γλώσσας αλλά και για τη γνώση του τότε πολιτισμού. Γενικά, συμβάλλει στην καλύτερη κατανόηση των κοινωνικών και ιδιωτικών σχέσεων εκείνης της εποχής.
Αρχικά, το κείμενο δημοσιεύτηκε στις αρχές του 16ου αιώνα στη Βενετία με τον τίτλο Διδασκαλία παραινετική κυρού Αλεξίου Κομνηνού του λεγομένου Σπανέα. Στη νεότερη εποχή ακολούθησαν πολλές εκδόσεις (βλ. σχετικά την τελευταία καταγραφή στη Δικτυογραφία), εκ των οποίων οι κυριότερες είναι η πηγή της παρούσας ανθολόγησης, δηλαδή η έκδοση του Wagner (1874), που στο κριτικό υπόμνημα παρουσιάζει παραλλαγές δύο χειρογράφων, των Marcianus XI (A) και Vind. theol. 244 (B), και η λίγο μεταγενέστερη του Legrand (1880), ο οποίος στηρίζεται σε διαφορετικό κώδικα.
Αποσπάσματα
Συγγραφή παραινέσεων. Φόβος Θεού (στ. 1-83)
Ο συντάκτης του ποιήματος, που φαίνεται να είναι ο Αλέξιος Κομνηνός, συνθέτει στίχους με τους οποίους αποσκοπεί να νουθετήσει τον ανιψιό του. Τονίζει, αρχικά, τον σεβασμό προς τον Θεό και τον αυτοκράτορα.
| Στίχοι, γραφὴ καὶ διδαχὴ, καὶ παραινέσεως λόγοι ἐξ Ἀλεξίου Κομνηνοῦ τοῦ μακαριωτάτου, πρὸς τὸν τοῦ πρίγκιπος υἱὸν Καίσαρος Βρυεννίου, εἰς φρόνησιν καὶ παίδευσιν, εἰς λόγων εὐκοσμίαν. |
|
5 | Τέκνον μου ποθεινότατον, παιδίν μου ἠγαπημένον, ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου, ἤλπιζ’ εἰς τὰς πικρίας μου ταύτας τὰς ἀφορήτους καὶ τοὺς πολλούς μου στεναγμοὺς καὶ τοὺς ἀμέτρους πόνους, ἵνα σ’ εὑρῶ ἀνασασμὸν καὶ παρηγόρημά μου, |
|
10 | καὶ κουφισμὸν τῶν πόνων μου τῶν ἀπαραμυθήτων, καὶ παρηγόρημα ψυχῆς, καρδίας μου λαμπάδα. ὁ λογισμός μου πάντοτε φέρνει σε εἰς τὸν νοῦν μου, καὶ πάντοτ’ ἡ καρδία μου εἰς φῶς ποτὲ οὐκ ἦλθεν. παιδίν μου, ἂν ἠπόρησε τῆς πολιᾶς τὸ γῆρας, |
|
15 | ἐγὼ φαντάζομαι, δοκῶ, ὅτι ἔμπροστέν μου στέκεις, καὶ κράζω, κράζω, κι οὐ λαλεῖς, ταράσσεις τὴν ψυχήν μου. ἀπὸ στενοχωρίας μου, ἀπὸ πολλῆς μου θλίψης ἁπλόνω κι οὐχ εὑρίσκω σε, ’μιλῶ σε, οὐ ’μιλεῖς με. καὶ παρευθὺς οἱ πόνοι σου κεντοῦσιν τὴν ψυχήν μου |
|
20 | καὶ κατακόπτουσιν αὐτήν, ἀναίσθητος ὑπάρχω. καὶ τῆς φωνῆς σου τῆς λαμπρᾶς ἀκούων, τὸ παιδίν μου, τὰ δάκρυά μου ῥέονται, τρέχουν ὡς τὸ ποτάμιν. ἂν στοχαστῇς, υἱούτσικε, πλέον οὐ μὴ γάρ μ’ εἶπες, εἰ μὴ ψυχρὸν κι ἀναίσθητον κρύσταλλον παγωμένον. |
|
25 | ἀνέλυσέ μ’ ἡ φλόγωσις τῶν πολυστεναγμάτων καὶ ’γάλιν ’γάλιν χύνομαι, λύομαι, ὑπαγαίνω. αὐτὰ ἐθάῤῥουν εἰς ἐσὲν, παιδίν μου, νὰ κερδήσω; ἤλπιζα εὕρειν θησαυρὸν κ’ ηὗρα καρβούνιν μέγα κ’ ἔσω ἡ καρδιά μου φλέγεται ... |
|
30 | οὐκ ἠμπορῶ καταλεπτῶς γράφειν σε τὰ παθαίνω. μὴ δώσῃς τὴν καρδίαν μου στενάγματα καὶ πόνους καὶ φέρῃς καὶ τὸ γῆράς μου εἰς ὀλιγοθυμίαν. ἀρκοῦσι νῦν τὰ ἔπαθες καὶ περισσεύουσίν σε, πῶς πάσχεις ὡς παντόρφανος κι ἀποξενιτεμένος. |
|
35 | ἐξεύρεις πόσην προσοχὴν καὶ πόσον πόνον ἔχεις εἰσὲ ἐμὲν τὸν δόλιον, τὸν πολυπονεμένον, ἂν λόγους παραινετικοὺς ἤκουσες ἀπ’ ἐμένα· καλὴν βουλὴν σὲ ἔδωκα, καὶ κράτει την, ἄν θέλῃς· καὶ ἂν ἐσὺ, παιδίον μου, τὰ βάλλῃς εἰς τὸν νοῦν σου, |
|
40 | οὐ μὴ ἐκβάλλῃ ἀπὸ σὲν οὐ θλίψις οὐδὲ χρόνος. ἐγὼ γὰρ, εἰ κι ἀπόδημος καὶ χωρισμένος εἶμαι, ποτέ μου ἡ καρδίτσα μου χωρίζετ’ ἀπὸ σένα. γράφω σε στίχους ἐκλεκτοὺς, στίχους ἐκ τοὺς ἠγάπας, καὶ ὅταν εὕρῃς ἄδειαν, κάθου κι ἀνάγνωθέ τους, |
|
45 | καὶ θὲς τὸν νοῦν σου εἰς αὐτοὺς καὶ βάλλε τὸν σκοπόν σου, καὶ οἷον εὕρῃς ἀγαθὸν, θές τον εἰς τὴν ψυχήν σου, κ’ ἔχε τον εἰς ἐνθύμησιν, καὶ κράτει τον ’ς τὸν νοῦν σου, καὶ εἰς καιρὸν ὁκάποτε, ὅταν οὐκ ἀπαντέχῃς, νὰ τοὺς εὑρῇς πρὸ ὀφθαλμοῦ εἰς ὄφελόν σου μέγα. |
|
εἰ δὲ καὶ ἔχει τίποτες ἀχρήσιμον τὸ πρᾶγμα, ἐκεῖνο μὴ τὸ χρειαστῇς, μηδόλως τὸ θελήσῃς. λοιπὸν, υἱέ μου, ἀπὸ τοῦ νῦν ἀπάρχομαι τοῦ λέγειν, καὶ θὲς ’ς τὸν νοῦν σου, ἄκουσε καλὰ καὶ πρόσεχέ τα. Πρὸ πάντων ἔχε τοῦ θεοῦ τὸν φόβον εἰς τὸν νοῦν σου, |
| |
55 | καὶ πρόσεχ’, ὅτι τὰ κρυπτὰ γινώσκει τῶν ἀνθρώπων, ἐλέγχει δὲ τοὺς λογισμοὺς, δικάζει καὶ τὰς πράξεις, καὶ φανερόνει τὰ κρυπτὰ καὶ τοὺς κακοὺς κολάζει, τοὺς δὲ καλοὺς εὐεργετεῖ καὶ φίλους ὀνομάζει· εἰς τοῦτον μόνον ἔλπιζε κ’ εἰς ἄλλον μὴ ἐλπίζῃς. |
|
60 | λέγει γάρ τις τῶν προφητῶν ἐκείνων τῶν ἁγίων· εἴ τις εἰς θεὸν ἤλπισεν, ποτὲ οὐ καταισχύνθη. ἄλλος δὲ πάλιν θαυμαστὸς προφήτης λέγει τοῦτο· εἴ τις εἰς ἄνθρωπον θαῤῥεῖ κ’ εἰς ἄνθρωπον ἐλπίζει, ἐπικατάρατός ἐστιν μᾶλλον κ’ ἀπελπισμένος. |
|
65 | Τὸν βασιλέα, ὦ υἱὲ, τίμα τον καὶ φοβοῦ τον· πρόβλησις ἔνι τοῦ θεοῦ ὁ βασιλεὺς, παιδίν μου· ἂν ἔχῃς πίστιν εἰς αὐτὸν, ὡς ἀπαιτεῖ ὁ νόμος, οὐ μὴ σὲ λείψῃ τὸ καλὸν καὶ ἡ ἀγάπη τούτου, διότι ἡ καρδία του δύναται παρὰ πάντων, |
|
70 | καὶ παρὰ πάντας δύναται, παιδίν μου, εἰς τὸ θέλει, καὶ εἴ τι θέλει, δύναται ποιεῖν το ὅταν θέλῃ· ὡς ἔχει γὰρ τὴν δύναμιν, ἐργάζεται συντόμως. Ἕνα θεὸν ἐγνώριζε τῶν πάντων βασιλέα, ἕνα θεὸν φοβήθητι τῶν πάντων εὐεργέτην, |
|
75 | θεὸν τὸν παντοδύναμον, θεὸν καρδιογνώστην· καὶ ἂν ἀκούσῃς κατ’ αὐτοῦ ῥήματα βλασφημίας, νὰ μὴ τὰ παραδέξεσαι μηδ’ ὑποφέρῃς ὅλως, ὅτι εἰς κόλασιν σχεδὸν ἐκπίπτεις τῆς γεέννης. ἂν μάθῃς λόγον βλάσφημον κατὰ τοῦ βασιλέως, |
|
80 | τάχιστα δράμε, δεῖξέ τον ...... .... νὰ πάθῃ ὡς ἐπίβουλος, νὰ παιδευθῶσιν ἄλλοι. θεὸς γὰρ ὀνομάζεται κι ὁ βασιλεὺς, παιδίν μου, καὶ εἴ τις φέρει κατ’ αὐτοῦ, κίνδυνος ἔνι κόσμου. |
|
- Ο αυτοκράτορας Κωνσταντίνος Θ΄ και η αυτοκράτειρα Ζωή, ψηφιδωτό από την Αγία Σοφία της Κωνσταντινούπολης, αρχές του 11ου αιώνα.
Πηγή: Wikimedia Commons
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Εγκράτεια, προσευχή, αρετή (στ. 124-151)
Εκτός από την κοινωνική ζωή, είναι αναγκαία και η στροφή του νέου στον εαυτό του με την προσευχή. Έτσι, δεν θα παρασύρεται από τη ματαιότητα του κόσμου.
[124] | ἄκουε πάντα συνετῶς, καὶ χώριζε τὸ κρεῖττον. |
|
125 | μὴ προλαμβάνῃ ἡ γλῶσσά σου ποτὲ τὸν λογισμόν σου. πολλοὺς γὰρ ἐκ συναρπαγῆς παρέδωκεν ἡ γλῶσσα, καὶ διὰ τοῦτο πρόσεχε πρῶτον καλὰ καὶ σκόπει, καὶ τότε λάλει ταπεινὰ καὶ μεμελετημένα. ἡ προσευχὴ πρὸς τὸν θεὸν μεγάλως οἰκειοῦται· |
|
130 | ὁπόταν γὰρ ἡ προσευχὴ γίνετ’ ἀπὸ καρδίας, ὥσπερ ὁποῦ συνομιλεῖ τὸν κύριν του πολλάκις, θαῤῥεῖ, παῤῥησιάζεται, ὡς ἔθος πρὸς ἐκεῖνον, οὕτως ὁ προσευχόμενος καὶ ψάλλων κατὰ μόνας λαμβάνει χάριν ἐκ θεοῦ, εὑρίσκει παῤῥησίαν. |
|
135 | λοιπὸν εἰς τὴν καρδίαν σου θές το, παιδί μου, τοῦτο, καὶ ὅταν εὕρῃς ἄδειαν, καὶ ψάλλε καὶ προσεύχου. πάντα γὰρ τὰ φαινόμενα καὶ τὰ λαμπρὰ τοῦ κόσμου οὐκ ἔχουσιν ὑπόληψιν οὺδὲ φιλοτιμίαν· τίποτ’ οὐκ ἔφερεν κανεὶς ἐκ τὸν παρόντα κόσμον· |
|
140 | γυμνοὶ γὰρ ἐγεννήθημεν, γυμνοὶ πάλιν θανοῦμε, καὶ τοῦ γυμνοῦ πτωχότεροι· παιδίν μου, τί κερδαίνεις πλοῦτος ζωῆς καὶ χρήματα, ματαιοτάτην δόξαν; [τοῦ κόσμου τούτου ἡ ζωὴ, ταύτην γὰρ πάντα φέρει τρόπος καλὸς, ἐνάρετος καὶ καθαρὸς τοῦ βίου] |
|
ἦθος σεμνὸν καὶ ταπεινὸν καὶ μετριοφροσύνη, οὔτε ὁ πλοῦτος ἀληθῶς, οὐ δόξα ἐπαινεῖται, αὔτ’ ἔχουν καὶ τὸν ἔπαινον, αὔτ’ ἔχουν καὶ τὸν ψόγον. γίνωσκε, τιμιώτερον τῆς ἀρετῆς οὐκ ἔνι· τὸ κάλλος γὰρ ἠχρείωσεν ἡ νόσος καὶ τὸ γῆρας, |
| |
150 | ἡ δ’ ἀρετὴ, ὅσον γηρᾷ, γίνεται λαμπροτέρα καὶ κέρδος ἔχει δαψιλὸν τὴν ἄνω βασιλείαν. |
|
- Δεν βρέθηκαν εικόνες
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Συμπεριφορά προς φίλους (στ. 178-216)
Στους προηγούμενους στίχους ο ποιητής τόνισε την αξία της αγάπης, της πραότητας και της απόκτησης γνώσεων. Θα ακολουθήσουν συμβουλές για την ορθή συμπεριφορά στον κοινωνικό περίγυρο και ιδιαίτερα προς τους φίλους.
[178] | τοὺς πάντας προσχαιρέτιζε μετὰ περιχαρείας, καὶ μετὰ πάντων ἐφελκοῦ τῶν ὅλων τὴν ἀγάπην. |
|
ἂς ᾖσαι εἰς πάντας πρόσχαρος, εὐστόμυλος εἰς ὅλους. συγκάθιζε μετὰ καλοὺς, ἑνόνου μετ’ ἐκείνων, τοὺς δὲ κακοὺς ἀπόφευγε, μηδόλως ὁμιλῇς τους. ἀγάπα τὴν ἀλήθειαν, παιδίν μου, παρὰ πάντα, καὶ τοῦτο πληροφόρησον πάντα τὸν ἑαυτόν σου, |
| |
185 | ὅτι ἂν εἴπῃς ἀληθῶς, βεβαίως νὰ τὸ ἔχῃς. βλάπτοντ’ οἱ μὴ ἀκούσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου· λέγει γὰρ ὁ ἀπόστολος Ἰάκωβος κυρίου· μὴ οὐρανὸν ὀμνύετε, μήτε τὴν γῆν κυρίου. μὴ κάμῃς φίλους σύντομα καὶ πάλιν τοὺς ἀφήσῃς· |
|
190 | ὥσπερ γὰρ ἔνι συχαντὸν τὸ νὰ μὴ ἔχῃς φίλους, οὕτως ἔνι ὑπόψογον συχνὰ νὰ κάμῃς φίλους, νὰ τοὺς ἀφίνῃς σύντομα καὶ νὰ γυρεύῃς ἄλλους. ἕνεκεν τούτου πρόσεχε πρῶτον καλὰ καὶ σκόπει, καὶ τότε γύρεψε καλῶς νὰ κάμνῃς τὴν φιλίαν. |
|
195 | ἀφ’ ὅτου φθάσῃς κι εὕρῃς τον ἐκεῖνον σοῦ τὸν φίλον, τότε προχείρου μετ’ αὐτὸν μετὰ πολλῆς ἀγάπης. ἂς ᾖσαι τότε ἐλεύθερος, ἂς ᾖσαι ἀφιερωμένος, καὶ φρόντιζε τοῦ φίλου σου μετὰ πολλῆς ἀγάπης παρὰ τὴν θεραπείαν σου καὶ τὴν ἀνάπαυσίν σου. |
|
200 | καλὴ καὶ πρώτη δοκιμὴ τοῦ φίλου ἔνε τοῦτο, ὁκάποτε κι ὁ φίλος σου ’ς ἀνάγκην βοηθεῖ σε, ἂν ἔχῃς καὶ περίστασιν καὶ συγκακοπαθεῖ σε. ἂν ἴδῃς καὶ τὸν φίλον σου καὶ χρῄζει τίποτέ σου, μὴ καρτερέσῃς νὰ τὸ εἰπῇ μηδὲ νὰ τὸ ζητήσῃ, |
|
205 | ἀλλ’ ἀπ’ ἐντεῦθεν πρόλαβε καὶ δός του μοναχός σου, νὰ τοῦ τὸ δώσῃς, νὰ χαρῇ, οὐχὶ δι’ ἀτιμίαν. ἐκείνους ἔχε μετὰ σὲ, ἀγάπα κι ἀποδέχου, ὁποῦ πολλὰ συνθλίβονται μετὰ τῶν δυστυχούντων, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον χαίρονται μετὰ τῶν εὐτυχούντων. |
|
210 | κἂν ἔνι γὰρ ἐκ τῶν αὐτῶν εἶδεν κανεὶς πολλάκις θλιβόμενον καὶ πάσχοντα, κακῶς καὶ συνεθλίβην, μετὰ καμπόσον δὲ καιρὸν εἶδε τὸν εὐτυχοῦντα, ἐζήλωσεν, ἐφθόνησε κι ἀπώσατο φιλίαν. ὅταν εἰς φίλον κάθεσαι, μιμνήσκου τοὺς ἀποδήμους, |
|
215 | μᾶλλον ἂν ᾖναι φίλοι σου καὶ περιπόθητοί σου, ἵνα πληροφορῇς αὐτοὺς, ὅταν οὐδὲν τοὺς βλέπῃς. |
|
- Δεν βρέθηκαν εικόνες
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Ευεργεσία, πραότητα (στ. 225-251)
Οι ακόλουθες συμβουλές αφορούν στην ευεργεσία και στην πραότητα.
225 | ἂν ἠμπορῇς εὐεργετεῖν, ἂν ἠμπορῇς χαρίζειν, καλοῖς δίδε καὶ χάριζε, νὰ σὲ εὐχαριστοῦσιν. ἁποῦ κακοὺς εὐεργετεῖ καὶ ἀχαρίστους δίδει, μόνον τὸ δῶρον ἔχασεν κι εὐχαριστιὰν οὐκ ἔχει ὥσπερ τινὲς οἱ τρέφοντες ξένων τινῶν σκυλία, |
|
230 | ἀφότι φάγαν τὸ ψωμὶν, καὶ κατ’ αὐτοῦ γαυγίζουν, οὕτως καὶ ὁ ἀχάριστος τόσον ὑβρίζει πλέον. τοὺς λογοχαρικίζοντας, ὅταν κακόν τι πράξῃς, ἂν ᾖν’ καὶ φίλοι, φεῦγέ τους, ζημιὰν σὲ προξενοῦσιν. ἂν γὰρ σὲ ὀνειδίσωσιν, καὶ μᾶλλον ὅταν σφάλλῃς, |
|
235 | πῶς γὰρ ἀφήσεις τὸ κακὸν, πῶς νὰ τὸ ὑποφέρῃς; πάντοτε γίνου ταπεινὸς, εὐόμιλος καὶ πρᾶος· ἄνθρωπον γὰρ κενόδοξον τίς νὰ τὸν ἀγαπήσῃ; ἂν ἴδῃς δὲ θυμούμενον ἄνθρωπον, μὴ λαλήσῃς, εἴ τι σὲ εἰπῇ, καρτέρησε καὶ μακροθύμησέ τον, |
|
240 | κι ἀφότου παύσῃ τὸν θυμὸν, καταπραΰνῃ ἡ μέθη, τότε τὸν κατονείδισε κ’ εἰπέ τον ὅσα θέλεις. [τὸ πῦρ τὰ ξύλα δαπανᾷ, θυμὸς δὲ τὴν καρδίαν.] τὸν δὲ παροξυνόμενον ἂν τὸν κατονειδίσῃς, ὁμοιάζει ὅτι ὠνείδισες ἄνθρωπον μεθυσμένον, |
|
καὶ μᾶλλον δὲ χειρότερον ἔποισες παρ’ ἐκεῖνον. ὥσπερ τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ τὴν φλόγαν ἐπαυξάνουν, οὕτως καὶ τὸν θυμούμενον ὁ λόγος ἀγριαίνει. μὴ γίνεσαι φιλόνεικος καὶ ὑβρισθῇς εἰς ὅλους. μὴ γίνεσαι πολύκαλος εἰς τὸν καθένα λόγον, |
| |
250 | μηδὲ θελήσῃς εὐδοκᾶν εἰς τὸν καθένα λόγον· ἄνθρωπος εἶσαι καὶ ἐσὺ καὶ καθ’ ἑκάστην σφάλλεις· |
|
- Δεν βρέθηκαν εικόνες
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Σεβασμός προς τους γέροντες (στ. 405-458)
Ο ποιητής, αφού έδωσε διάφορες συμβουλές στον ανιψιό του, όπως να αποφεύγει την οινοποσία, τη συναναστροφή των κολάκων, να αγαπά τους συγγενείς και τους φίλους και να είναι μεγαλόψυχος, τώρα τονίζει ιδιαίτερα τον σεβασμό της γνώμης των γερόντων.
405 | μὴ ἀναισχυντήσῃς γέροντα μηδὲ καταφρονήσῃς, νὰ σ’ εὔχουνται ὁλόψυχα καὶ νὰ μακροχρονίσῃς. ἂν ἔλθῃς εἰς ὑπόθεσιν καὶ σύμβουλον γυρεύῃς, γερόντων ζήτησε βουλὰς ἀνθρώπων πειρασμένων, τῶν δέ γε νέων τὰς βουλὰς ποτὲ μὴ τὰς γυρέψῃς. |
|
410 | ἄκουσον δὲ παράδειγμα παλαιᾶς ἱστορίας. τοῦ Σολομῶντος ὁ υἱὸς ὁ Ροβοὰμ ἐκεῖνος δώδεκα σκῆπτρ’ ἐκράτησεν τὰ εἶχεν ὁ πατήρ του, καὶ πάντες ἐσυνήχθησαν λέγοντες πρὸς ἐκεῖνον· „ἐλάφρυνον τὰ βάρη μας, περιανάπαυσόν μας, |
|
415 | πολλὰ γὰρ μᾶς ἐβάρυνεν ὁ μέγας ὁ πατήρ σου, ἀνάπαυσόν μας ὀλίγον καὶ νὰ μᾶς ἔχῃς πάντα, δοῦλοί σου πάντες νὰ ἤμεθεν καὶ πάντας νὰ μᾶς ἔχῃς.“ ἀκούσας οὖν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους των ἐκείνων, [εὐθὺς τοὺς ἀπεκρίνατο, τοῦτον τὸν λόγον λέγει] |
|
420 | „ἀφῆτέ με νὰ βουλευθῶ μετὰ τῶν ἐδικῶν μου, ὑπάγετ’, ἀναμείνατε μόνον καὶ τρεῖς ἡμέρας, καὶ τότε δεῦτε πρὸς ἐμὲ καὶ ὅτι νὰ σᾶς εἴπω.“ ὑπῆγαν, ἐκαρτέρεσαν οἱ πάντες, ὡς τοὺς εἶπεν, ὁ βασιλεὺς ὑπέμεινεν μετὰ τοὺς οἰκιακούς του. |
|
425 | „εἰπέτε με τί λέγετε, δότε βουλὴν εἰς τοῦτο.“ εὐθὺς οἱ φρονιμώτεροι γέροντες εἶπον τοῦτο „εὔλογον ἔνι τὸ ζητοῦν καὶ μὴ τοὺς παρακούσῃς, ἀνάπαυσέ τους ὀλίγον καὶ πάντα νὰ τοὺς ἔχῃς.“ πλὴν οὐκ ἠρκέστη ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν βουλὴν ἐκείνην, |
|
430 | [ἣν εἴπασιν οἱ γέροντες οἱ πολυπαθημένοι,] ἀλλὰ τοὺς νέους ἔκραξεν μᾶλλον τοὺς θρασυτέρους, ὁποῦ ἦσαν συνανάτροφοι μετὰ τὸν βασιλέα, ἐκάθισεν, ἠρώτησέν τους ὅλους περὶ τούτου „εἴπατε νέοι καὶ ὑμεῖς, δότε βουλὴν εἰς τοῦτο.“ |
|
435 | ἐκεῖνοι ὡς θρασύτατοι, κακοί τε καὶ αὐθάδεις, κακὴν βουλὴν τὸν ἔδωκαν, ὡς ἔδειξεν τὸ τέλος. ὅμως ἐπροτιμήσατο τὴν συμβουλὴν ἐκείνην, τῶν δὲ γερόντων τὴν βουλὴν ἐκείνων τῶν φρονίμων ἀφῆκέν την ὡς ἄχρηστον, οὐδὲν τὴν ἀσχολήθην. |
|
440 | μετὰ δὲ τὴν παραδρομὴν τῶν ἡμερῶν τῶν τρίων ἦλθεν τὸ πλῆθος πρὸς αὐτὸν πάλιν καὶ παρεκάλει „ἐλέησον, παρηγόρησον τὴν ἀγανάκτησίν μας.“ ὁ βασιλεὺς δὲ πρὸς αὐτοὺς μετὰ θυμοῦ τοὺς λέγει „οὐκ ἐλαφρύνω τίποτες, μηδὲν παρακαλεῖτε· |
|
445 | ἐβάρυνέ σας, λέγετε, μεγάλος ὁ πατήρ μου, ἐγὼ τὸ σᾶς ἐβάρυνε νὰ τὸ διπλοτριπλάσω. ἐπαίδευσέν σας, λέγετε, διὰ δαρμοῦ καὶ κούρσου, νὰ σᾶς παιδεύσω ἐγὼ διπλᾶ καὶ νὰ σᾶς καταφθείρω.“ εὐθὺς τὸ πλῆθος ὥρμησεν εἰς ταραχὴν καὶ ζάλην |
|
καὶ μετὰ θράσους καὶ θυμοῦ λέγουν τὸν βασιλέα „ὕπαγε εἰς τὸν οἶκον σου, ποίμανε τὸν λαόν σου· οὐκ ἔχεις μέρος μεθ’ ἡμῶν οὐδὲ κληρονομίαν.“ καὶ παρευθὺς ἐχώρισαν τὰ δώδεκα τὰ σκῆπτρα, ὁ βασιλεὺς δ’ ὑπέμεινεν μόνον μὲ τοὺς οἰκείους. |
| |
455 | εἶδες, παιδίν μου, τ’ ἔβλαψεν ἡ συμβουλὴ τῶν νέων. ὁπόταν ἴδῃς γέροντας ἀνθρώπους πειρασμένους, ὅτι λαλοῦν ὑπόθεσιν, μηδὲν τοῖς περικόπτῃς, ἀλλ’ ἄκουε μετὰ προσοχῆς, πολλάκις ν’ ὠφελιέσαι. |
|
- Ο βασιλιάς Σολομών.
Πηγή: Πανελλήνιο Σχολικό Δίκτυο: Οι δίκαιοι της Παλαιάς Διαθήκης - Ο Ροβοάμ, λεπτομέρεια τοιχογραφίας από την αίθουσα συμβουλίου του Δημαρχείου της Βασιλείας, στην Ελβετία, περ. 1530, έργο του Hans Holbein του Νεότερου.
Πηγή: Wikimedia Commons - Hans Holbein ο Νεότερος, Η αλαζονεία του Ροβοάμ, περ. 1530, Μουσείο Kunstmuseum, Βασιλεία, Ελβετία.
Πηγή: Wikimedia Commons - Ο Ροβοάμ συμβουλεύεται τους νέους άντρες.
Πηγή: Pinterest
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Ταπεινοφροσύνη, ελεημοσύνη, νηστεία (στ. 481-527)
Αφού αναφέρθηκε στην απόδοση τιμής προς τους συστρατιώτες και στην ανδραγαθία, ο ποιητής επισημαίνει την αξία της ελεημοσύνης και της ταπεινοφροσύνης, όπως και της συνειδητοποίησης της ματαιότητας των υλικών αγαθών.
ὅταν ποιήσῃς τίποτες προτέρημαν ὀλίγον, μὴ καυχηθῇς, υἱούτσικε, μὴ τὸ κενοδοξήσῃς, ἀλλ’ ὑποκλίνου πλεότερον καὶ ταπεινώσου πάντα· ἄφες τὸ λέγειν, ἄφες το, κι ἂς τὸ λαλοῦσιν ἄλλοι. |
| |
485 | ’ς τὸ ἕναν σου προτέρημα πρόσθες καὶ ἄλλον ἕναν· ἀνδρείαν καὶ ταπείνωσιν τὴν καλῃτέραν κόσμου. ἔχε τὰ πάντα συνετῶς καὶ περιπαιδευμένα. ἔνδυσε πένητα γυμνὸν, χόρτασε πεινασμένον, θλιμμένους παρηγόρησον, ἀῤῥώστους ἐπισκέπτου. |
|
490 | εἴ τι γὰρ δώσῃς πένητος, εἴ τι καλὸν ποιήσῃς, ἐδάνεισές τα τὸν θεὸν καὶ θέλει σοι τὰ δώσει ἑκατονταπλασίονα ἔνδον τοῦ παραδείσου. εἰ δ’ εἴπῃς ὅτι „ἐπτώχηνα, δὲν ἔχω τί νὰ δώσω,“ κἂν στέναξον, συμπάσχισον καὶ παρηγόρησέ τους· |
|
495 | θεὸς τὸ κατὰ δύναμιν αὐτὸ ζητεῖ καὶ θέλει. κάλλια νὰ δώσῃς ὀλίγον καὶ μετὰ προθυμίας, παρὰ νὰ δώσῃς τὸ πολὺ καὶ νὰ τοὺς τ’ ὀνειδίσῃς. λέγει γὰρ τοῦτο ἡ γραφή „ὅπου πτωχοὺς ξενίζει, αὐτὸς ἐξένισε λοιπὸν ὡς τοῦ θεοῦ ἀγγέλους. |
|
500 | ἀπ’ ὅλον τὸ κατόρθωμα ἡ ἀγάπη ἔνι κρεῖττον. ἂν ἒχῃς ὅλα τὰ καλὰ καὶ λείπῃ σ’ ἡ ἀγάπη, οὐδὲν ἐποῖσες τίποτε, καὶ χάνεις εἴ τι ἐδῶκες.“ γνώμης ἔνι ἀληθινῆς τὸ τῆς ἀγάπης ταύτης, τὸ ἔλεος εἰς τοῦς πτωχοὺς καὶ εἰς τοὺς πενομένους, |
|
505 | μετὰ τῆς ἡμερότητος καὶ γνώμης ἐλευθέρας. εἰ δὲ κἂν (σὺ) πτωχὸς εἶσαι, οὐκ ἔχεις τί νὰ δώσῃς, κἂν λόγον δός τον ἀγαθὸν, νὰ τὸν ἐθεραπεύσῃς· αὐτὸ σὲ δίδει τὸν μισθὸν αἰώνιον, παιδίν μου. τὰς ξένας συμφορὰς, υἱὲ, λυποῦ ὡς ἐδικάς σου, |
|
510 | χαρὰν ἵν’ εὕρῃς πώποτε ὅθεν οὐκ ἀπαντέχεις. ἐλεημοσύνη καθαρὰ, σὺν τῇ νηστείᾳ λέγω, πολλοὺς ἀνθρώπους ἔσωσεν ἐξ ᾅδου τῶν κευθμώνων. κι ἄλλον πολὺν κατόρθωμα ἐποῖσεν ἡ νηστεία. υἱέ μου, ἂν θέλῃς νὰ χαρῇς ἀμέριμνα τὸν κόσμον, |
|
515 | βλέπε μὴ ῥίξῃς πόθον σου εἰς χρήματα τοῦ κόσμου. ὁ κόσμος ἒν προσωρινὸς, ἡμέραις ὑπαγαίνουν, ὁ πλοῦτος, τὸ λογάριον ὡς ἄνεμος διαβαίνει. ἂν ἔνε ἡ ἐλπίδα σου εἰς ἀμπέλια, εἰς χωράφια, ἀπὸ χειμῶνος δυνατοῦ ἢ ἀπὸ ἀνυδρίας |
|
520 | χάνονται καὶ ξηραίνονται, χάνεις εἴ τι ἐποῖσες. ὅπου εἰς πλοῦτον ἤλπισεν καὶ εἰς τὰ ἄρματά του, ἔρχεται ξένος ἄλλοθεν κι ὅπουθεν οὐκ ἐλπίζει, ἐπαίρνει τα, ἐξαλείφει τα, κ’ ἔρημος ἀπομένει· μόνον ὁ κόπος κ’ ἡ πικριὰ μὲ τοῦτον ἀπομένει. |
|
525 | ἀμμ’ εἰς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἔχε, παιδίν μου, ἐλπίδα ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, ἐξ ὅλης σου ἰσχύος, νὰ σὲ λυτρώσῃ ἀπὸ παντὸς κινδύνου καὶ θανάτου. |
|
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Επιλογή συζύγου. Συμπεριφορά προς συγγενείς και φίλους (στ. 534-554)
Στους ακόλουθους στίχους ο συγγραφέας παρέχει συμβουλές για την επιλογή συζύγου και τη συμπαράσταση σε πτωχούς συγγενείς και φίλους.
[534] | υἱέ μου, μὴ περιπλακῇς γυνὴν δι’ εὐμορφάδα, |
|
535 | ἢ διὰ χρήματα πολλὰ, ἢ διὰ εὐγενείαν. ἰδὲς πρῶτον, ἐρεύνησον καὶ κατασκόπευσέ την, κι ἂν ἔνε καλυπόληπτη καὶ θέλῃ τὴν τιμήν σου, ἐκείνην ἔπαρε, υἱὲ, ἔχε την ’ς τὴν τιμήν σου. εἰ δ’ ἔχει τέχνην, ἄπεχε, ἂν ἔχῃ καὶ λογάριν· |
|
540 | διαβαίνει τὸ λογάριον, καὶ σὺ τὸ πάθος ἔχεις, πάντοτε δὲ καὶ ὅσον ζῇς, ἐσὺ τὸ πάθος ἔχεις. κάλλιον λάβε σιγαλὴν, νὰ θέλῃ τὴν τιμήν σου, κι ἂς ἔχῃ (χρῆμα ’λιγοστὸν καὶ) πράγματα ὀλίγα. καὶ ἂν σοῦ δώσῃ ὁ θεὸς ἀπ’ τὰ καλὰ τοῦ κόσμου, |
|
545 | βλέπε, πτωχόν σου συγγενὴν μὴ τὸν περιφρονήσῃς, ἀλλὰ μᾶλλον βοήθει τον ἀπὸ τὴν δύναμίν σου, νὰ σ’ ἔχῃ χάριν ὁ θεὸς, νὰ πληθυνθῇ ἡ τιμή σου. υἱέ μου, ἀγάπα τοὺς πτωχοὺς καὶ πόθει τὴν τιμήν σου, ἀγάπα τὴν ἀλήθειαν, θεὸς γὰρ τοῦτο θέλει. |
|
550 | λόγον ἂν ξεύρῃς ἀληθῆ, μὴ τὸν ποιήσῃς ψέμαν. ἂν ποιήσῃ ὁ φίλος σου τίποτ’ εἰς ἐντροπήν του, καὶ πέσῃ, ὅσον ἂν ’μπορῇς, κρύψε τὴν ἐντροπήν του, συνέργησέ τον εἰς καλὸν, σκόπει ὡς ἐδικόν σου, ἀγάπα τον, ὁρμήνευσον ὡς νὰ ἦτον συγγενής σου. |
|
- Δεν βρέθηκαν εικόνες
- Δεν βρέθηκαν βίντεο
- Δεν βρέθηκαν αρχεία ήχου
Σύνδεσμοι
Λεξικά
- Λεξικά Νεοελληνικής
- Ηλεκτρονικά Λεξικά της Νεοελληνικής Γλώσσας
- Λεξικό Εμ. Κριαρά
- Λεξικό της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας (1100-1669), τόμοι Α-ΙΣΤ
- TLG
- Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
- Liddell-Scott
- Λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας (Liddell – Scott)
Μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες
- Μεσαιωνικές μελέτες του Εμ. Κριαρά
Σύνδεσμοι
Βιβλιογραφία
- Beck 1993
- Hans-Georg Beck, Ιστορία της βυζαντινής δημώδους λογοτεχνίας, μτφρ. Νίκη Eideneier, ΜΙΕΤ, Αθήνα 21993, σ. 177-181.
- Danezis 1987
- Georg Danezis, «Spaneas»: Vorlage, Quellen, Versionen [Miscellanea Byzantina Monacensia, Heft 31], Institut für Bizantinistik und Neugriechische Philologie der Universität München, Μόναχο 1987.
- Δημαράς 1968
- Κ. Θ. Δημαράς, Ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας. Από τις πρώτες ρίζες ώς την εποχή μας, Ίκαρος, Αθήνα 41968, σ. 36-37.
- Κλαμπανιστή 2007
- Ευφροσύνη Κλαμπανιστή, «Σπανέας ή Διδασκαλία παραινετική», Λεξικό νεοελληνικής λογοτεχνίας. Πρόσωπα, έργα, ρεύματα, όροι, Πατάκης, Αθήνα 2007, σ. 2060-2061.
- Κρουμπάχερ 1900
- Καρλ Κρουμπάχερ, Ιστορία της βυζαντηνής λογοτεχνίας, μεταφρασθείσα υπό Γεωργίου Σωτηριάδου, τ. 3, Τύποις Π. Δ. Σακελλαρίου, Αθήνα 1900, σ. 33-37.
- Λάμπρος 1896
- Σπυρίδων Π. Λάμπρος (επιμ.), Γεωργίου του Αιτωλού Μύθοι και αποσπάσματα του Σπανέα. Εξ αγιορειτικών κωδίκων, νυν το πρώτον εκδιδομένα, Εκ του Τυπογραφείου των Αδελφών Περρή, Αθήνα 1896.
- Legrand 1880
- Émile Legrand (επιμ.), Bibliothèque grecque vulgaire, τ. 1, Maisonneuve et Cie, Παρίσι 1880, σ. 1-10.
- Μαυροφρύδης 1866
- Δημήτριος Ι. Μαυροφρύδης (επιμ.), Εκλογή μνημείων της νεωτέρας ελληνικής γλώσσης, Τύπ. Χ. Ν. Φιλαδελφέως, Αθήνα 1866, σ. 1-16.
- Μητσάκης 1989
- Κάρολος Μητσάκης, Εισαγωγή στη νέα ελληνική λογοτεχνία: πρωτονεοελληνικοί χρόνοι. Μέρος πρώτο: από τα τραγούδια του ακριτικού κύκλου έως τους θρήνους για το πάρσιμο της Πόλης, Καρδαμίτσας, Αθήνα 21989, σ. 125-129.
- Παπαδημητρίου 1965
- Γ. Παπαδημητρίου, «Πόθεν το όνομα Σπανέας του ομώνυμου βυζαντινού παραινετικού ποιήματος (Πρόδρομος ανακοίνωσις)», Πρακτικά Ακαδημίας Αθηνών 60 (1965), σ. 560-562.
- Πολίτης 1985
- Λίνος Πολίτης, Ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, ΜΙΕΤ, Αθήνα 1985, σ. 32.
- Schmitt 1892
- John Schmitt επιμ., «Über den Verfasser des Spaneas», Byzantinische Zeitschrift, τ. 1, τχ. 2 (Ιανουάριος 1892), σ. 316-332.
- Vitti 1994
- Mario Vitti, Ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, Οδυσσέας, Αθήνα 31994, σ. 18-19.
- Wagner 1874
- Wilhelm Wagner (επιμ.), Carmina graeca medii aevi, Teubner, Λειψία 1874, σ. 1-27.
Δικτυογραφία
«Η Βυζαντινή Κληρονομιά (Υστεροβυζαντινή Περίοδος) (1000-1204)», στην «Ιστορία Νεοελληνικής Λογοτεχνίας (Α, Β, Γ Γυμνασίου)», στο «Ψηφιακό Σχολείο, Διαδραστικά Σχολικά Βιβλία», Διόφαντος (ΙΤΥΕ).
«Α΄ περίοδος, 11ος αιώνας-1204. Ηθικοδιδακτική ποίηση», στην «Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας», e-logotexnia.
«Δημώδης λογοτεχνία: πρώτα φανερώματα», στη «Βυζαντινή Λογοτεχνία», Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού.
«Πηγές του Αναλυτικού Λεξικού Κριαρά: Σπανέας: (12ος αι.)», στην «Πύλη για την ελληνική γλώσσα και τη διδασκαλία της», Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας.
* Τελευταία πρόσβαση στη δικτυογραφία: Δεκέμβριος 2017.
Ετικετες Αναζητησης
Λογοτεχνικό Γένος
ΠοίησηΕποχές - Περίοδοι
Περίοδος των Κομνηνών: τα πρώτα έργα στη δημώδη (12ος αι.) Δημώδης γραμματεία πριν από την Άλωση (12ος-15ος αι.)Θέματα
Απομόνωση Ομορφιά Πίστη Φρόνηση Φτώχεια Αλήθεια Ευεργεσία και ανταπόδοση Φιλία Κληρονομική βασιλεία Πολιτική Αγάπη Χριστιανισμός Γάμος Διαπαιδαγώγηση ΔιδαχήΦύση Προσώπων
Άνθρωποι
Κατάλογος Έργων
- Αισώπου Μύθοι
- Ανακάλημα της Κωνσταντινόπολης
- Άνθη ευλαβείας
- Άνθος των χαρίτων
- Απόκοπος
- Αφήγησις Λιβίστρου και Ροδάμνης
- Αφήγησις παράξενος του ταπεινού Σαχλίκη
- Βαρλαάμ και Ιωάσαφ
- Βασιλεύς ο Ροδολίνος
- Βίοι αγίων
- Διγενής Ακρίτης
- Διήγησις Βελισαρίου
- Διήγησις εξαίρετος Βελθάνδρου του Ρωμαίου
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη του Ιμπερίου θαυμαστού και κόρης Μαργαρώνης
- Διήγησις εξαίρετος ερωτική και ξένη Φλωρίου του πανευτυχούς και κόρης Πλάτζια Φλώρης
- Διήγησις Ιεροθέου Αββατίου
- Διήγησις και οπτασία ωφέλιμος ορθοδόξου τινός Δημητρίου
- Διήγησις του Αχιλλέως
- Διήγησις του Πωρικολόγου
- Διήγησις του Ρεμπελιού των Ποπολάρων
- Εξήγησις της γλυκείας χώρας Κύπρου, η ποία λέγεται Κρόνικα, τουτέστιν Χρονικόν
- Ερωτικόν ενύπνιον
- Ερωτόκριτος
- Ερωτοπαίγνια
- Ερωφίλη
- Η Βοσκοπούλα
- Η Θυσία του Αβραάμ
- Η Καινή Διαθήκη
- Η Κοσμογέννησις
- Η Φυλλάδα του Μεγαλέξαντρου
- Θησαυρός
- Θρήνος εις τα Πάθη και την Σταύρωσιν του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού
- Θρήνος της Θεοτόκου
- Θρήνος της Κρήτης
- Θρήνος της Κωνσταντινούπολης
- Ιατροσόφια
- Ιστορία και όνειρο
- Ιστορία του Ταγιαπιέρα
- Κατζούρμπος
- Κλίνη Σολομώντος
- Λαϊκές αφηγήσεις
- Λεηλασία της Παροικιάς της Πάρου
- Λόγοι διδακτικοί του πατρός προς τον υιόν
- Λόγος παρηγορητικός περί Δυστυχίας και Ευτυχίας
- Μεγάλον θανατικόν από πανόκλα
- Ο Βίος του Αισώπου
- Ο Έπαινος των γυναικών
- Ο Κρητικός Πόλεμος
- Ο Οψαρολόγος
- Ο Χρονογράφος
- Παιδιόφραστος διήγησις των ζώων των τετραπόδων
- Παλαιά τε και Νέα Διαθήκη
- Πανουργίαι υψηλόταται του Μπερτόλδου
- Πανώρια
- Πένθος θανάτου, ζωής μάταιον και προς Θεόν επιστροφή
- Περί ηρώων, στρατηγών, φιλοσόφων, αγίων και άλλων ονομαστών ανθρώπων, οπού εβγήκασιν από το νησί της Κύπρου
- Περί της ξενιτείας
- Πόλεμος της Τρωάδος
- Πτωχοπρόδρομος
- Ριμάδα κόρης και νιου
- Ρίμες αγάπης (Κυπριακά ερωτικά)
- Σιντίπας
- Σπανέας
- Σπανός
- Στάθης
- Στεφανίτης και Ιχνηλάτης
- Στίχοι γραμματικού Μιχαήλ του Γλυκά ούς έγραψε καθ΄ ον κατεσχέθη καιρόν εκ προσαγγελίας χαιρεκάκου τινός
- Συναξάριον του τιμημένου γαδάρου
- Το κατά Καλλίμαχον και Χρυσορρόην ερωτικόν διήγημα
- Το Χρονικόν του Μορέως
- Φορτουνάτος
- Φυσιολόγος
- Χρονικό του Γαλαξειδιού
- Χρονικό του μοναστηριού του Αγίου Θεοδώρου Κυθήρων
- Χρονικό των Σερρών
- Χρονικόν